Showing posts with label Vietnamese original. Show all posts
Showing posts with label Vietnamese original. Show all posts

Dec 10, 2020

Book Review: Tổ quốc ăn năn – Nguyễn Gia Kiểng

Cái gì đã giam hãm trí tuệ Việt nam, không cho nó vượt thoát, sáng tạo và bay bổng?
“Tổ quốc ăn năn là một tác phẩm chính luận rất khác với những gì chúng ta thường đọc. Mục đích của nó là đề nghị một kế sách cho việc phát triển đất nước khi thật sự bước vào kỷ nguyên dân chủ đa nguyên. Nhưng không phảí chỉ có thế. Tác giả quyển sách đã trải qua kinh nghiệm của một nhà hoạt động, và dựa trên kinh nghiệm bản thân để nhận ra những khó khăn của một hành tnnh dân chủ và phát triển cho đất nước. Tác giả đã làm một việc rất mới đối với một luận văn chính trị: đó là duyệt lại đi sản của lích sử và văn hóa của dân tộc mà ông xem là những trở ngại chính cho một hành trình về tương lai phồn vinh cho đất nước. Di sản của lịch sử và văn hóa là những nguyên lai của sự kiện tại sao dân tộc chúng ta lại lạc hậu bần cùng như ngày nay. Duyệt lại di sản văn hóa của dân tộc là một việc lớn, và khó. Tác giả đã làm một việc như thế trong suốt ba phần đầu của sách. Một cống hiến xuất sắc nữa là tác giả đã đưa ra một chương trình kiến tạo lái đất nước để thật sự tiền về kỷnguyên dân chủ đa nguyên, phồn vinh và phát triển. Bàng bạc sau những trang viết là một tấm lòng nhân ái và tấm lòng lo trước của một công dân yêu tổ quốc thắm thiết.” 
Đoàn Xuân Kiên (Chuyên viên ngữ học, nhà bình luận, Lon don)

Aug 2, 2014

Foreign Authors with Vietnamese Translations: 108 tác phẩm văn học thể kỉ XX – XXI và các nhà văn đoạt giải Nobel




Original Title in Vietnamese, Ed. Đoàn Tử Huyến, NXB Kim Đồng. Proposed English Title: 20th-21th Century 108 Masterpieces and Nobel Literature Prizewinners. 
About the Book: 108 tác phẩm văn học thể kỉ XX – XXI và Các nhà văn đoạt giải Nobel. Bằng kiến văn rộng lớn tích luỹ trong nhiều năm làm công tác dịch thuật và xuất bản sách, giới thiệu những giá trị văn hoá thế giới đến độc giả Việt Nam, dịch giả Đoàn Tử Huyến đã liệt kê một danh sách gồm 108 tác phẩm văn học thế kỉ XX-XXI, và 107 nhà văn đoạt giải Nobel suốt trong lịch sử giải thưởng này được trao từ năm 1901 đến 2010.

108 tác phẩm văn học thế kỉ XX- XXI là những tác phẩm nổi tiếng trên toàn thế giới, có ảnh hưởng đến sự phát triển của văn học và nhận thức thẩm mĩ của độc giả, nhiều trong số đó đã được dịch ra tiếng Việt. Không chỉ liệt kê, người biên soạn đã trình bày ngắn gọn mà đầy đủ những nét chính của tác phẩm, giúp người đọc trong một thời gian ngắn nắm bắt được thông tin cần thiết về nội dung, nghệ thuật của tác phẩm cũng như về tác giả và những vấn đề liên quan đến tác phẩm.

108 tác phẩm được sắp xếp theo trình tự thời gian căn cứ trên thời điểm ra đời của cuốn sách. Một hành trình qua 108 tác phẩm cũng là một hành trình phát triển của văn học nghệ thuật. Với nhận xét tinh tế, đánh giá xác đáng về cuốn sách, cuốn sách góp phần khơi dậy và bồi dưỡng tình yêu đối với văn chương. Đọc giới thiệu 108 tác phẩm văn học thế kỉ XX- XXI của dịch giả Đoàn Tử Huyến, hẳn bạn đọc nào cũng mong muốn được đọc trọn vẹn các tác phẩm đó.





Với tập sách 108 tác phẩm văn học thể kỉ XX – XXI, độc giả sẽ có dịp được làm quen lại với các tác phẩm nổi tiếng của thế giới đã được dịch ra tiếng Việt, có tầm ảnh hưởng lớn đã được giới thiệu như Kim (R.Kipling), Tiếng gọi nơi hoang dã (Jack London), Phố chính (Sinclair Lewis), AQ chính truyện(Lỗ Tấn)... cho đến Cái trống thiếc (Gunter Grass), Mùi hương (P. Sueskind), Cuộc đời của Pi (Yann Martel)...



Xem danh mục các tác phẩm được chọn:






YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature. Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...


Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Jul 15, 2014

107 Nobel Literature Prize Winners - Các nhà văn đoạt giải Nobel



Original Title in Vietnamese: Ed. Đoàn Tử Huyến,  NXB Kim Đồng. Proposed English Title: Nobel Literature Prize Winners. More info on The Nobel Prize in Literature 

Note by Author: Tháng 9 này, có rất nhiều các nhà thơ, nhà văn, nhà phê bình, nhà viết kịch, tiểu thuyết… nổi tiếng trên thế giới có những ngày kỉ niệm, nhưng tôi chỉ xin được trích lược những tác giả đã từng đoạt các giải thưởng Nobel Văn học qua các năm qua. 

About the Book: Bên cạnh 108 tác phẩm văn học nổi tiếng, dịch giả Đoàn Tử Huyến cũng giới thiệu đến bạn đọc 107 tác giả đạt giải Nobel Văn chương. Đó thực sự là 107 vì sao Khuê trên văn đàn thế giới.Trong khuôn khổ cuốn sách, cuộc đời các tác giả cũng như sự nghiệp văn học được trình bày hết sức ngắn gọn, súc tích, bảo đảm đầy đủ và chính xác, đồng thời kèm theo những hình ảnh minh hoạ để cuốn sách thêm phần sinh động, hấp dẫn.


Các tác giả đoạt giải Nobel Văn học

1. EUGENIO MONTALE (12.10.1896 – 12.9.1981:30 năm mất): Nhà thơ, nhà phê bình văn học Italia, đoạt giải Nobel Văn học năm 1975. Tác phẩm tiêu biểu: Những chiếc mai cá mực; Ngôi nhà hải quan và những bài thơ khác; Cơ hội; Cuối đất; Giông tố và những bài thơ khác; Xenia; Satura; Nhật kí năm 1971- 1972…

2. GEORGES SÉFÉRIS
 (13.3.1900- 20.9.1971:40 năm mất): Nhà thơ Hi Lạp xuất sắc thế kỉ XX, Giải thưởng Nobel Văn học 1963. Tác phẩm: Bước ngoặt; Bể chứa nước; Lịch sử thần thoại; Những kinh nghiệm; Nhật kí boong tàu A; Nhật kí boong tàu B…

3. GRAZIA DELEDDA (27.9.1871- 16.8.1936: 140 năm sinh): Nữ nhà văn Italia đoạt giải Nobel Văn học năm 1926, tác phẩm nhấn mạnh tới tình yêu, nỗi đau, cái chết như những sức mạnh hóa giải cảm giác về tội lỗi và về số phận. Tác phẩm tiêu biểu: Tình yêu hoàng tộc; Bông hoa vùng Sardinia; Những tâm hồn trung thực; Con đường của cái ác; Ông gìa sơn cước; Sau li dị; Elias Portolu; Sự thù hận….

4. JAROSLAV SEIFERT (23.9.1901 – 10.1.1986: 110 năm sinh): Nhà thơ Cộng hòa Czech, được coi là hiện thân của văn hóa dân tộc Czech, Giải thưởng Nobel Văn học năm 1984. Tác phẩm: Trong bộ áo choàng màu sáng; Cầu đá; Chiếc mũ đất sét; Bài ca về Viktorca…

5. WILLIAM GOLDING ( 19.9.1911- 19.6.1993: 100 năm sinh): Nhà văn, nhà thơ Anh đọat giải thưởng Nobel Văn học năm 1983. Tác phẩm tiêu biểu: Thơ; Các tiểu thuyết: Chúa Ruổi; Những người thừa kế; Pincher Martin; Ngọn tháp; Những cánh cổng nóng bỏng; Tới tận cùng trái đất; Kịch: Bướm đồng thau; Rơi tự do; Tiểu luận: Mục tiêu chuyển động….

Nguồn: Trích lược " Sách lịch Văn hóa Đông Tây năm 2011"
(Source: http://biblio.vn)



YourVietBooks is a collection of books on Vietnam for Readers who are interested in Vietnam's History, Culture, Language, Business & Management. Titles are available in English, French, German and Vietnamese. We are looking for qualified translators in these languages to join our team. 

Jul 9, 2014

Auteurs Vietnamiens: Kim Lefèvre, Retour a la saison des pluies

Original Title in French: Retour a la saison des pluies
By Author: Kim Lefevre
Publisher: B. Barrault (1990)
Language: French
ISBN-10: 2736001257
ISBN-13: 978-2736001254





Same Title Second Edition
Publisher: Editions de l'Aube (May 25, 2001)
Language: French
ISBN-10: 2876786478
ISBN-13: 978-2876786479





About the Author:
Kim Lefèvre (1939?) 
is a Vietnam-born French fiction writer, memoirist and translator from Vietnamese into French.

She was born in Hanoi of a Vietnamese mother and a French military officer whom she never knew. At 20, she emigrated to France and settled in Paris. Her works include:
  • Métisse blanche, autobiography (Paris: Editions Bernard Barrault, 1989)
  • Retour à la saison des pluies, autobiography (Paris: Bernard Barrault, 1990)
  • Moi, Marina la Malinche, novel (Paris: Editions Stock, 1994)
Translations
  • Histoire d'amour racontée avant l'aube, a translation of Dương Thu Hương's novel Truyện tình kể trước lúc rạng đông
  • Conte d'amour un soir de pluie, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • L'or et le feu, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • La vengeance du loup, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Le coeur du tigre, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Un général à la retraite, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Quand on est jeune, stories by Phan Thị Vàng Anh

Kim Lefèvre online


About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.
Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Auteurs Vietnamiens: Kim Lefèvre, Métisse blanche

Original Title in French: Métisse blanche
English/French interview by Natalie Nguyen
by Authors: Kim Lefèvre (Author), Michèle Sarde (Author)
Publisher: Editions de l'Aube (February 18, 2003)
ISBN-10: 2876786486
ISBN-13: 978-2876786486
Vietnamese Translation : CÔ GÁI LAI DA TRẮNG
Translated by: Dương Linh - Hoàng Phong

Publisher of Vietnamese version: Hội Nhà Văn (2011)




Book review in Vietnamese:
Là kết quả mối tình giữa một thiếu nữ Việt và một quân nhân người Pháp, lại bị cha đẻ bỏ rơi từ khi còn nằm trong bụng mẹ, cuộc đời của cô bé Kim trở thành một chuỗi những ngày tháng phiêu bạt không dứt từ vòng tay mẹ đến trại trẻ mồ côi đến trường nội trú, từ Bắc chí Nam... Trong bối cảnh Việt Nam vẫn còn nằm dưới ách đô hộ của thực dân Pháp, thân phận vừa là con lai vừa là con hoang đã đặt trước Kim biết bao trở ngại, nhưng vẫn không thể khuất phục được ý chí cô vẫn nung nấu quyết tâm thay đổi vận mệnh mình, bằng con đường học vấn...

Với lối viết dung dị mà lôi cuốn, cộng thêm sức thuyết phục từ nhiều tình tiết chân thực và cảm động, Cô gái lai da trắng đã nhận được sự đồng cảm của độc giả qua nhiều thế hệ.

About the Author:
Đôi nét về tác giả: Kim Lefèvre chào đời ít lâu trước khi Thế chiến thứ hai bùng nổ, cha người Pháp, mẹ người Việt Nam. Sống trọn thời thơ ấu tại Việt Nam, năm 1961 bà sang Pháp làm luận văn tiến sĩ và bắt đầu giảng dạy văn chương tại nhiều trường trung học tại Paris. Cuốn tự truyện Cô gái lai da trắng là tác phẩm đầu tay của bà, ra mắt năm 1982 với lượng tiêu thụ khá ấn tượng tại Pháp. Ngoài viết văn, Kim Lefèvre còn dịch một số tác phẩm của các tác giả Việt Nam, đặc biệt là Nguyễn Huy Thiệp. Bà cũng thể hiện tài năng diễn xuất trong lĩnh vực sân khấu.

Auteurs Vietnamiens: - Nguyen Trung, Dòng đời


Original Title in Vietnamese








Bộ tiểu thuyết Dòng đời của Nguyễn Trung (4 tập) là bộ sách đồ sộ cả về chữ và nghĩa. Nó bao quát một khoảng thời gian khá dài: hành trình ba mươi năm của đất nước; một không gian khá rộng: từ Việt Nam sang châu Âu, sang Mỹ; nó bao gồm nhiều tip nhân vật: tốt xấu, cũ mới, già trẻ, ở nhìều trình độ, nhiều nghề nghiệp, sống ở khắp nơi trong và ngoài nước. Dòng đời là tác phẩm có tính sử thi, nhưng không thuần sử, nghĩa là tác giả không chỉ liệt kê và mô tả những sự kiện xảy ra trên đất nước mà chủ yếu ông tái hiện cái hành trình gian khó của sự nảy sinh, sự đơm hoa kết trái, những bài toán và lời giải còn ở phía trước của công cuộc đổi mới..

Xin giới thiệu cùng các bạn.http://www.viet-studies.info/NguyenTrung/index.htm


About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.
Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Auteurs Vietnamiens: Nguyen Huy Thiep - L'Or et le Feu


Original Title in Vietnamese
French Translation : L'Or et le Feu 

By Authors: Huy Thiep Nguyen, Kim Lefevre
Publisher: Editions de l'Aube (2003)
Language: French
ISBN-10: 2876788268
ISBN-13: 978-2876788268


About the Author (s):

Nguyễn Huy Thiệp, né à Hanoï en 1950, est un écrivain vietnamien connu en Occident et au Viêt-Nam pour ses nouvelles littéraires, même s'il a déjà à son actif des pièces de théâtre et un roman publié en 2005 intitulé À nos vingt ansTout comme Duong Thu Huong (Au-delà des illusions), Pham Thi Hoai (La messagère de cristal) et Bao Ninh (Le chagrin de la guerre), Nguyễn Huy Thiệp fait partie des écrivains qui ont participé à la renaissance littéraire du Viêt-Nam dans les années 1980 en raison de l'interruption causée par la Guerre du Viêt-Nam, une guerre qui a duré de 1964 à 1975. Cet homme, est considéré comme un intellectuel au Viêt-Nam, s'est fait connaître grâce à sa nouvelle littéraire intitulé 'Un général à la retraite', en raison du scandale provoqué dans l'opinion publique du Viêt-Nam en 1987. En plus, il est considéré comme « le représentant d'une nouvelle génération d'écrivains qui veulent se distinguer du réalisme socialiste ».

Kim Lefèvre (1939?) est un écrivain né à Vietnam fiction française, mémorialiste et traducteur des Vietnamiens en français.Elle est née à Hanoï d'une mère vietnamienne et d'un officier militaire français auquel elle n'a jamais su. À 20 ans, elle émigre en France et s'installe à Paris. Read more

About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.
Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Auteurs Vietnamiens: Kim Lefèvre, Moi, Marina La Malinche



Original Title in French: MOI, MARINA LA MALINCHE
By Author: LEFEVRE KIM
Publisher: PHEBUS - libretto edition (2007)
Language: French
ISBN-10: 2752901542
ISBN-13: 978-2752901545

About the Author: 

Kim Lefèvre (1939?) is a Vietnam-born French fiction writer, memoirist and translator from Vietnamese into French. She was born in Hanoi of a Vietnamese mother and a French military officer whom she never knew. At 20, she emigrated to France and settled in Paris.


Her works include: 
  • Métisse blanche, autobiography (Paris: Editions Bernard Barrault, 1989)
  • Retour à la saison des pluies, autobiography (Paris: Bernard Barrault, 1990)
  • Moi, Marina la Malinche, novel (Paris: Editions Stock, 1994)

Translations
  • Histoire d'amour racontée avant l'aube, a translation of Dương Thu Hương's novel
    Truyện tình kể trước lúc rạng đông
  • Conte d'amour un soir de pluie, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • L'or et le feu, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • La vengeance du loup, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Le coeur du tigre, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Un général à la retraite, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Quand on est jeune, stories by Phan Thị Vàng Anh

Kim Lefèvre online



About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.
Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Auteurs Vietnamiens: TTH, Dons - Thiên Phu'

Title in Vietnamese Thiên Phú
By Author: tth, Couvent des Oiseaux, Dalat, Vietnam
Publisher - Self
Proposed French Title: Dons
About the Author lives in Paris, practises Dentistry

Recueil de Poèmes

Thiên Phú

Em có giọng ca ngân tuyệt vời,
Âm thanh tỏa men nồng ngây ngất,
Say hồn tôi chợt trầm, chợt bổn,
Nâng tôi vào khung trời cung điệu,
Bên trong lời người tựa tiếng chim.
Em có giọng ca trời cho em đó,
Em muốn hát lời cảm tạ ơn không?

Tu chantes divinement,
De ta gorge coule une liqueur
Qui m'envivre à toute heure
Et m'enferme dans une mélodie
Où ta voix devients magie.
Tu as reçu un don inné,
Veux-tu chanter ta gaieté?
 
Anh có nét tay vẽ tuyệt vời,
Pha sơn phấn, tô tranh phớt lụa,
Mở ngõ dẫn đường kiếm thiên thai,
Đưa tôi đạt đến vườn tao ngộ,
Gặp hoa, gặp bướm, gặp nắng vàng.
Anh có nét tay trời cho anh đó,
Anh muốn họa lời cảm tạ ơn không?

Tu peins merveilleusement,
Tes couleurs effacent le gris,
Et ouvrent la porte du Paradis,
M'emmenant au jardin des anges,
Pour voir des enchantements.
Tu as reçu un don inné,
Veux-tu dessiner ta beauté?

Chị có phong phú viết tuyệt vời,
Mực xóa hư không ghi ảo vọng,
In đời tôi xanh trang huyền thoại,
Rồi đêm về ru lòng an nghỉ,
Trong mơ tôi sống điều tôi ước.
Chị có phong phú trời cho chị đó,
Chị muốn gọt lời cảm tạ ơn không?

Tu écris magistralement,
Ton encre ensorcelle le sage,
Imprime ma vie en pages,
Et me berce la nuit venue,
Où je vis comme j'ai toujours voulu.
Tu as reçu un don inné,
Veux-tu écrire ta réalité?

Trời dành cho tôi trái tim bé nhỏ,
Không đủ để cất trọn cả kho tàng.
Kho tàng là gì tôi rung động, yêu thương, đắm đuối.
Nhưng đây vẫn xin dâng lời tạ,
Vì tôi tận hưởng
Những gì em, anh, chị, tặng riêng tôi.

Mon coeur n'a qu'une faille
Pour entasser mes trouvailles.
Emotions...
Passions...
Mais je dis merci,
Car ma vie est remplie
De vous...

Traduction vietnamienne par l'Auteur

About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a collection of books on Vietnam for Readers who are interested in Vietnam's History, Culture, Language, Economy, or Business. Most titles are in English, but some are only available in French or Vietnamese. We can provide interested parties an accurate translation of some parts of the books for your research purposes. Translations are done by YourVietnamExpert's qualified and experienced translators. contact@yourvietnamexpert.com

Auteurs Vietnamiens: Y Viet Hung, Mes Vers de Terre et de Nuit - Recueil de Poèmes Vietnamiens

Original Title in Vietnamese 'Những Vần Thơ Góp Nhặt'
By Author Y Việt Hưng
Publisher Editions du Collège La Croix, Suisse, 2001
Translation in French 'Mes Vers de Terre et de Nuit'
By Claude Martingay
About the Book
Un ami du Vietnam m'avait remis un jour un recueil de poèmes de Y Viet Hung, intitulé "Nhung van tho gop nhat" (traduction française par Claude Martingay, intitulée "Vers de Terre et de Nuit"). Voici l'histoire de ce poète meurtri par la guerre... 
About the Author :
Y Viet Hung est un poète Vietnamien qui vit encore à HCMC. Blessé par les éclats d'une explosion à Saigon en 1960, il est devenu aveugle. Y Viet Hung est arrivé en Suisse grâce à 'Terre des Hommes', une ONG humanitaire suisse. Accueilli par une famille suisse, 'le corps saisi par le froid de l'hiver, mais son petit coeur douloureux tout réchauffé par l'amour des Suisses'. C'est au milieu d'eux qu'il a passé tant de jours heureux de son enfance, dans l'humanité de l'humanité. Opéré à plusieurs reprises, en Allemagne et à Lausanne, HUNG retrouvera partiellement la vue, mais jamais que celle d'un oeil qui, aujourd'hui, ne voit plus qu'à 10%. Aujourd'hui, dans une pénible invalidité, il poursuit sa marche errante, isolée et triste... 
Notes de Anh Tho Andres @YourVietnamExpert.com
Merci pour tous ceux qui oeuvrent pour l'humanité et pour le bonheur des oubliés.


Titre du Poème

Mes Vers de Terre et de Nuit

Je les pose pour commencer sur les lèvres,
sans vous demander de m'aimer
ni de pleurer, ni de sourire, ni de vous fatiguer

A peine entré dans la vie, me voilà mort:
mon corps emporté jusqu'aux grèves de poésie
Pendant que mon âme errante
gémissant alors dans la brume glacée
reste attachée au ciel de rêverir.

Du jardin de cendres refroidies,
fanée est la rose que je vous offre

Accompagnez-moi jusqu'à la vaste mer des larmes
qui pleurent les oiseaux en cage
et les poissons derrière les parois de verre...

...Où l'oiseau chante encore joyeusement
où le poisson joliment remue sa queue multicolore
tandis que derrière les barreaux serrés de l'infirmité
je reste toujours à chanter la tristesse et les pleurs

Je ne suis plus que 'moi', le moi d'un arbre desséché
essouflé dans les vents qui brûlent les mots
Il nous reste la nuit pour marcher ensemble
pour retrouver les traces de la fée savante:
les cheveux du serment de *Kieu l'amoureuse, 
fidèle si belle infortunée.

C'est sur la guitare de *Kieu que je veux jouer
la plainte de l'amour inconsolable,
de l'amour inaccompli, de l'amour condamné.
Si vous avez l'amour, ne le lâchez pas,
enserrez-le de toutes parts.

Ouvrez avec moi tout grand le coeur douloureux
asséchez avec moi la mer de tristesse
Joignez-vous à moi, mes amis, pour énoncer à voix basse:

'Voici les vers de l'âme écartée'

Lisez-les, après quoi ne vous désolez pas
ne cherchez pas à retenir ce qui déjà n'est plus...

Y Viet Hung, Vers de Terre et de Nuit, (Nhung van tho gop nhat), Editions du Collège La Croix-sur-Lutry, Suisse, 2001. 

Original Vietnamese version availabe for sale.


About YourVietbooks.com 
YourVietBooks is a collection of books on Vietnam for Readers who are interested in Vietnam's History, Culture, Language, Economy, or Business. Most titles are in English, but some are only available in French or Vietnamese. We can provide interested parties an accurate translation of some parts of the books for your research purposes. Translations are done by YourVietnamExpert's qualified and experienced translators. contact@yourvietnamexpert.com

Auteurs Vietnamiens: TTH - Illusions - Poème Vietnamien

Original Title in Vietnamese
By Author : tth, Couvent des Oiseaux Dalat, Vietnam
Publisher - Self
Translation in French by Author
About the Author: Née à Dalat,TTH a bénéficié d'une éducation bilingue. Passe son bac français en 1975 et quitte le Vietnam quelques années après. Elle est médecin-dentiste et vit à Paris depuis 1980. Son recueil, Tho' và Sô' m'est offert lors de mon voyage à Paris, après une séparation de 30 ans. Merci TTH, de m'avoir rappelé à la Vie et à l'Amour. Anh Tho.

Titre du poème:

Illusions
Je traverse la vie
Les yeux mi-clos.
Je confonds
Le soleil à l'orage,
Le château à la cabane,
Le nénuphar à l'araignée,
L'or à la poussière.

Je traverse la vie
Les yeux mi-clos.
Je confonds
La tendresse à la froideur,
Le toujours à l'adieu,
Le nectar à l'arsenic,
L'ange à l'humain.

Je traverse la vie
Les yeux mi-clos.
Mais que la vie
Me laisse ainsi... 



TTH, Recueil de poèmes ("Tho' và Sô'), Paris 2009. 


About YourVietbooks.com 
YourVietBooks is a collection of books on Vietnam for Readers who are interested in Vietnam's History, Culture, Language, Economy, or Business. Most titles are in English, but some are only available in French or Vietnamese. We can provide interested parties an accurate translation of some parts of the books for your research purposes. Translations are done by YourVietnamExpert's qualified and experienced translators. Contact us at yourvietnamexpert.com/quotes.htm.

Auteurs Vietnamiens: Ho Anh Thai, L'ile aux femmes

Original Title in Vietnamese: Người đàn bà trên đảo - Trong sương hồng hiện ra
French Translation: L'ile aux femmes - Editions de l'aube, 1997
By Author: Hồ Anh Thái (Voir Autres Auteurs Vietnamiens traduits en Français)
Publisher: Nhà xuất bản Phụ Nữ



About the Author:

Hồ Anh Thái (sinh năm 1960) là một nhà văn đương đại của Việt Nam. Ông được xem như một hiện tượng văn chương của thế hệ văn nhân thời hậu chiến sau 1975. Ông còn là một nhà ngoại giao Việt Nam, với chức vụ hiện tại là Tham tán, Phó Đại sứ Việt Nam tại Iran.

Tác phẩm
  • Chàng trai ở bến đợi xe (1985)
  • Phía sau vòm trời (1986)
  • Vẫn chưa tới mùa đông (1986)
  • Người và xe chạy dưới ánh trăng (1987)
  • Người đàn bà trên đảo (1988) - French Translation: L'ile aux femmes - Editions de l'aube, 1997
  • Những cuộc kiếm tìm (1988)
  • Mai phục trong đêm hè (1989)
  • Trong sương hồng hiện ra (1990)
  • Mảnh vỡ của đàn ông (1993)
  • Người đứng một chân (1995)
  • Lũ con hoang (1995)
  • Tiếng thở dài qua rừng kim tước (1998)
  • Họ trở thành nhân vật của tôi (2000)
  • Tự sự 265 ngày (2001)
  • Cõi người rung chuông tận thế (2002)
  • Bốn lối vào nhà cười (2005)
  • Đức Phật, nàng Sivitri và tôi
  • Mười lẻ một đêm (2006)
  • Namaskar! Xin chào Ấn Độ (2008)
  • Hướng nào Hà Nội cũng sông (2009)

Awards: 

  • Giải thưởng truyện ngắn 1983-1984 của báo Văn nghệ (truyện Chàng trai ở bến đợi xe).
  • Giải thưởng văn xuôi 1986-1990. của Hội Nhà văn Việt Nam và Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam (tiểu thuyết Người và xe chạy dưới ánh trăng).
  • Giải thưởng văn học 1995 của Hội Liên hiệp Văn học Nghệ thuật Việt Nam (tập truyện ngắn Người đứng một chân).

Nhận định

Hồ Anh Thái đã góp phần tạo nên một động hình ngôn ngữ mới và giọng điệu văn xuôi khác hẳn so với văn xuôi 1945-1975. Thông điệp của Hồ Anh Thái mang đến không hiện ra lộ liễu mà toát lên từ tình thế, qua các biểu tượng thấm đầy chất ảo.

Auteurs Vietnamiens: Duong Thu Huong, Histoire d'amour racontée avant l'aube

Original Title in Vietnamese: Truyện tình kể trước lúc rạng đông
By Authors: Thu Huong Duong (Author), Kim Lefevre (Author)
French Translation: Histoire d'amour racontée avant l'aube 

Autres auteurs vietnamiens à découvrir
Publisher: Editions de l'Aube (February 14, 2003)
Language: French
ISBN-10: 2876782243
ISBN-13: 978-2876782242



About the book:

Vu Sinh et sa femme Luu décident de se séparer après des années d'un mariage malheureux, organisé à l'instigation des Jeunesses communistes. Le divorce s'effectue à l'amiable, et chacun s'apprête à entrer dans une vie plus heureuse, faite d'amour sincère et partagé, respectivement auprès de la comédienne Hanh Hoa et du fruste Môc. Mais le Parti communiste refuse cet état des choses et brise le jugement du tribunal. Commence alors pour les époux une vie de tristesse, d'indifférence et de contraintes. Derrière cet échec de l'amour, Duong Thu Huong critique l'irruption tragique du parti dans la sphère privée ; elle y dénonce, sur le mode efficace de l'anecdote, l'omniprésence d'un système politique qui brise les vies. Son œuvre est d'ailleurs tout entière tendue vers la condamnation des vices du régime communiste, vers un appel à la dignité, à davantage de liberté, ce qui lui a valu une grande popularité auprès des Vietnamiens, mais aussi l'interdiction de quitter son pays. --Nathalie Gouiffès 

About the Authors: 

Duong Thu Huong (1947- ) Issue d’une famille révolutionnaire et membre du Parti communiste, Duong Thu Huong fait partie de la génération Hô Chi Minh. À vingt ans, elle dirige une brigade de la jeunesse communiste du mouvement «Chanter plus haut que les bombes», elle est envoyée au front pendant la guerre, sur le 17e parallèle, dans la région la plus bombardée du Vietnam. De retour à Hanoï en 1977, elle devient scénariste pour le cinéma vietnamien. À partir de 1980, alors qu’une de ses pièces de théâtre est censurée, elle conteste violemment la censure et la lâcheté des intellectuels. À partir de 1989, la politique du « renouveau » marquant le pas, Duong Thu Huong devient de plus en plus populaire dans l’opinion publique et de moins en moins acceptée par le pouvoir.  Read more

Kim Lefèvre (1939- ) est née au Viêt-nam d'un père français et d'une mère vietnamienne. Elle quitte ce pays à l'âge de 20 ans pour s'installer à Paris. Elle y exerce ses talents de comédienne, de romancière et de traductrice (notamment des nouvelles de Nguyen Huy Thiêp, Duong Thu Huong et autres). 

About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.
Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Auteurs Vietnamiens: Nguyen Huy Thiep, La Vengeance du loup

Original Title in Vietnamese
French Translation : La Vengeance du loup 
By Authors: Huy Thiëp NguyenKim Lefèvre
Publisher: Editions de l'Aube (March 27, 2002)
ISBN-10: 2876787156
ISBN-13: 978-2876787155


About the Authors:

Nguyễn Huy Thiệp, né à Hanoï en 1950, est un écrivain vietnamien connu en Occident et au Viêt-Nam pour ses nouvelles littéraires, même s'il a déjà à son actif des pièces de théâtre et un roman publié en 2005 intitulé À nos vingt ans. Tout comme Duong Thu Huong (Au-delà des illusions), Pham Thi Hoai (La messagère de cristal) et Bao Ninh (Le chagrin de la guerre), Nguyễn Huy Thiệp fait partie des écrivains qui ont participé à la renaissance littéraire du Viêt-Nam dans les années 1980 en raison de l'interruption causée par la Guerre du Viêt-Nam, une guerre qui a duré de 1964 à 1975. Cet homme, est considéré comme un intellectuel au Viêt-Nam, s'est fait connaître grâce à sa nouvelle littéraire intitulé Un général à la retraite, en raison du scandale provoqué dans l'opinion publique du Viêt-Nam en 1987. En plus, il est considéré comme « le représentant d'une nouvelle génération d'écrivains qui veulent se distinguer du réalisme socialiste ». Read more

Other books by same Author:
  • Conte d'amour un soir de pluie, stories
  • L'or et le feu, stories
  • La vengeance du loup, stories
  • Le coeur du tigre, stories 
  • Un général à la retraite, stories 

Kim Lefèvre (1939?) is a Vietnam-born French fiction writer, memoirist and translator from Vietnamese into French. She was born in Hanoi of a Vietnamese mother and a French military officer whom she never knew. At 20, she emigrated to France and settled in Paris.

Jan 1, 2014

Contemporary Vietnamese Poets - Luu Quang Vu

NHÀ THƠ LƯU QUANG VŨ


Tiểu sử:
Tên thật: Lưu Quang Vũ
Sinh năm: 1948
Mất năm: 1988
Nơi sinh: Phú Thọ
Bút danh: Lưu Quang Vũ
Thể loại: Thơ, kịch, truyện
Các tác phẩm:
ê      Hương cây   >> Chi tiết
ê      Thơ và truyện ngắn Lưu Quang Vũ   >> Chi tiết
ê      Mây trắng của đời tôi (1989)
ê      Bầy ong trong đêm sâu thơ, 1993
ê      Thơ tình Xuân Quỳnh - Lưu Quang Vũ (1994).
ê      Sống mãi tuổi 17 (1979)
ê      Hồn Trương Ba da hàng thịt (1984)
ê      Người tốt nhà số 5 (1981)
ê      Khoảnh khắc và vô tận (1986)
ê      Bệnh sĩ (1988)
ê      Lời thề thứ 9 (1988)
ê      Điều không thể mất (1988)..s
ê      Diễn viên và sân khấu
ê      Mùa hè đang đến (truyện, 1983)
ê      Người kép đóng hổ(truyện, 1984) 
Giải thưởng văn chương:
ê     Bộ Quốc phòng 1992
Giới thiệu một tác phẩm:
Tiếng Việt

Tiếng mẹ gọi trong hoàng hôn khói sẫm
Cánh đồng xa cò trắng rủ nhau về
Có con nghé trên lưng bùn ướt đẫm
Nghe xạc xào gió thổi giữa cau tre..

Tiếng kéo gỗ nhọc nhằn trên bãi nắng
Tiếng gọi đò sông vắng bến lau khuya
Tiếng lụa xé đau lòng thoi sợi trắng
Tiếng đập dồn nước lũ xoáy chân đê.

Tiếng cha dặn khi vun cành nhóm lửa
Khi hun thuyền gieo mạ lúc đưa nôi
tiếng mưa dội ào ào trên mái cọ
Nón ai xa thăm thẳm bên trời.

“Đá cheo leo trâu trèo trâu trượt…”
Đi mòn đàng dứt cỏ đợi người thương
Đây muối mặn gừng cay lòng khế xót
Ta như chim trong tiếng Việt như rừng.

Chưa chữ viết đã vẹn tròn tiếng nói
Vầng trăng cao đêm cá lặn sao mờ
Ôi tiếng Việt như đất cày, như lụa
Óng tre ngà và mềm mại như tơ.

Tiếng tha thiết, nói thường nghe như hát
Kể mọi điều bằng ríu rít âm thanh
Như gió nước không thể nào nắm bắt
Dấu huyền trầm, dấu ngã chênh vênh.

Dấu hỏi dựng suốt ngàn đời lửa cháy
Một tiếng vườn rợp bóng lá cành vươn
Nghe mát lịm ở đầu môi tiếng suối
Tiếng heo may gợi nhớ những con đường.

Một đảo nhỏ xa xôi ngoài biển rộng
Vẫn tiếng làng tiếng nước của riêng ta
Tiếng chẳng mất khi Loa thành đã mất
Nàng Mị Châu quỳ xuống lạy cha già.

Tiếng thao thức lòng trai ôm ngọc sáng
Dưới cát vùi sóng dập chẳng hề nguôi
Tiếng tủi cực kẻ cầu ngủ quán
Thành Nguyễn Du vằng vặc nỗi thương đời.

Trái Đất rộng giàu sang bao thứ tiếng
Cao quý thâm trầm rực rỡ vui tươi
Tiếng Việt rung rinh nhịp đập trái tim người
Như tiếng sáo như dây đàn máu nhỏ.

Buồm lộng sóng xô, mai về trúc nhớ
Phá cũi lồng vời vợi cánh chim bay
Tiếng nghẹn ngào như đời mẹ đắng cay
Tiếng trong trẻo như hồn dân tộc Việt.

Mỗi sớm dậy nghe bốn bề thân thiết
Người qua đường chung tiếngViệt cùng tôi
Như vị muối chung lòng biển mặn
Như dòng sông thương mến chảy muôn đời.

Ai thủa trước nói những lời thứ nhất
Còn thô sơ như mảnh đá thay rìu
Điều anh nói hôm nay, chiều sẽ tắt
Ai người sau nói tiếp những lời yeê?

Ai phiêu bạt nơi chân trời góc biển
Có gọi thầm tiếng Việt mỗi đêm khuya?
Ai ở phía bên kia cầm súng khác
Cùng tôi trong tiếng Việt quay về.

Ôi tiếng Việt suốt đời tôi mắc nợ
Quên mỗi miìh quên áo mặc cơm ăn
Trời xanh quá môi tôi hồi hộp quá
Tiếng Việt ơi tiếng Việt ân tình…

Nơi xuất bản: Nhà xuất bản Hội nhà văn, 2001  
(Source: http://maxreading.com/sach-hay/cac-nha-tho-viet-nam-the-ky-20/luu-quang-vu-7375.html)

About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a collection of books on Vietnam for Readers who are interested in Vietnam's History, Culture, Language, Business & Management. Titles are available in English, French, German and Vietnamese.
YourVietBooks is a Division of Saigon Business Corporation Pte Ltd - Singapore.
Find out more about our translation and consulting services under YourVietnamExpert.com