Jul 9, 2014

Auteurs Vietnamiens: Y Viet Hung, Mes Vers de Terre et de Nuit - Recueil de Poèmes Vietnamiens

Original Title in Vietnamese 'Những Vần Thơ Góp Nhặt'
By Author Y Việt Hưng
Publisher Editions du Collège La Croix, Suisse, 2001
Translation in French 'Mes Vers de Terre et de Nuit'
By Claude Martingay
About the Book
Un ami du Vietnam m'avait remis un jour un recueil de poèmes de Y Viet Hung, intitulé "Nhung van tho gop nhat" (traduction française par Claude Martingay, intitulée "Vers de Terre et de Nuit"). Voici l'histoire de ce poète meurtri par la guerre... 
About the Author :
Y Viet Hung est un poète Vietnamien qui vit encore à HCMC. Blessé par les éclats d'une explosion à Saigon en 1960, il est devenu aveugle. Y Viet Hung est arrivé en Suisse grâce à 'Terre des Hommes', une ONG humanitaire suisse. Accueilli par une famille suisse, 'le corps saisi par le froid de l'hiver, mais son petit coeur douloureux tout réchauffé par l'amour des Suisses'. C'est au milieu d'eux qu'il a passé tant de jours heureux de son enfance, dans l'humanité de l'humanité. Opéré à plusieurs reprises, en Allemagne et à Lausanne, HUNG retrouvera partiellement la vue, mais jamais que celle d'un oeil qui, aujourd'hui, ne voit plus qu'à 10%. Aujourd'hui, dans une pénible invalidité, il poursuit sa marche errante, isolée et triste... 
Notes de Anh Tho Andres @YourVietnamExpert.com
Merci pour tous ceux qui oeuvrent pour l'humanité et pour le bonheur des oubliés.


Titre du Poème

Mes Vers de Terre et de Nuit

Je les pose pour commencer sur les lèvres,
sans vous demander de m'aimer
ni de pleurer, ni de sourire, ni de vous fatiguer

A peine entré dans la vie, me voilà mort:
mon corps emporté jusqu'aux grèves de poésie
Pendant que mon âme errante
gémissant alors dans la brume glacée
reste attachée au ciel de rêverir.

Du jardin de cendres refroidies,
fanée est la rose que je vous offre

Accompagnez-moi jusqu'à la vaste mer des larmes
qui pleurent les oiseaux en cage
et les poissons derrière les parois de verre...

...Où l'oiseau chante encore joyeusement
où le poisson joliment remue sa queue multicolore
tandis que derrière les barreaux serrés de l'infirmité
je reste toujours à chanter la tristesse et les pleurs

Je ne suis plus que 'moi', le moi d'un arbre desséché
essouflé dans les vents qui brûlent les mots
Il nous reste la nuit pour marcher ensemble
pour retrouver les traces de la fée savante:
les cheveux du serment de *Kieu l'amoureuse, 
fidèle si belle infortunée.

C'est sur la guitare de *Kieu que je veux jouer
la plainte de l'amour inconsolable,
de l'amour inaccompli, de l'amour condamné.
Si vous avez l'amour, ne le lâchez pas,
enserrez-le de toutes parts.

Ouvrez avec moi tout grand le coeur douloureux
asséchez avec moi la mer de tristesse
Joignez-vous à moi, mes amis, pour énoncer à voix basse:

'Voici les vers de l'âme écartée'

Lisez-les, après quoi ne vous désolez pas
ne cherchez pas à retenir ce qui déjà n'est plus...

Y Viet Hung, Vers de Terre et de Nuit, (Nhung van tho gop nhat), Editions du Collège La Croix-sur-Lutry, Suisse, 2001. 

Original Vietnamese version availabe for sale.


About YourVietbooks.com 
YourVietBooks is a collection of books on Vietnam for Readers who are interested in Vietnam's History, Culture, Language, Economy, or Business. Most titles are in English, but some are only available in French or Vietnamese. We can provide interested parties an accurate translation of some parts of the books for your research purposes. Translations are done by YourVietnamExpert's qualified and experienced translators. contact@yourvietnamexpert.com