Showing posts with label Literature. Show all posts
Showing posts with label Literature. Show all posts

Jun 6, 2015

French Books: Culture et Impérialisme

Original Title in English: Culture and Imperialism (Link to download pdf)
Author: Edward W. Said 
French Title: Culture et Impérialisme, Translation by Paul Chemla
Publisher in France: Fayard, Le Monde diplomatique  (2000)
ISBN: 9782213607917
My ref: ATA-337






About the Book:  Publié il y a plus de trente ans, L’Orientalisme avait suscité un immense intérêt et de vives polémiques sur les relations que l’Occident a entretenues, et continue d’entretenir, avec le monde musulman. L’auteur y démontrait que l’« Orient » n’était qu’un fantasme créé par les orientalistes.

Avec Culture et impérialisme, Edward W. Said récidive. Il nous conduit « au cœur des ténèbres » blanches, à la source de l’aventure coloniale constitutive de l’histoire de l’Occident moderne. S’appuyant sur une analyse fine et singulière d’œuvres classiques que chacun connaît et admire, il montre comment les grands créateurs du XIXe et du XXe siècles, de Joseph Conrad à Rudyard Kipling, d’Albert Camus à Giuseppe Verdi, de Charles Dickens à Honoré de Balzac, ont évoqué et calmement admis cette formidable entreprise de domination conduite par l’ « homme blanc ».

About the Author: Palestinien né à Jérusalem, nourri de culture occidentale classique, Edward W. Said — décédé en 2003 — appartient, comme il le dit lui-même, « aux deux univers sans être entièrement d’aucun ».


« L’ennui avec les abstractions et les orthodoxies, c’est qu’elles deviennent des maîtresses qu’il faut constamment apaiser et flatter. La morale et les principes d’un intellectuel ne doivent en aucune façon devenir une sorte de boîte de vitesses hermétiquement closes, conduisant la pensée et l’action dans une seule direction. L’intellectuel doit voir du paysage et disposer de l’espace nécessaire pour tenir tête à l’autorité, car l’aveugle servilité à l’égard du pouvoir reste dans notre monde la pire des menaces pour une vie intellectuelle active, et morale. »
Edward W. Said
Des intellectuels et du Pouvoir, Seuil, 1994 

Ce livre, publié conjointement par Le Monde diplomatique et les éditions Fayard, constitue une œuvre majeure pour comprendre l’histoire et les enjeux de notre temps.


Pour en savoir plus Le Monde diplomatique, suivre ce lien: http://www.monde-diplomatique.fr/carnet/2008-03-03-Culture-et-Imperialisme

Autres articles intéressants:

  • Percée Scientific Journal: http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/xxs_0294-1759_2001_num_71_1_1401_t1_0137_0000_1
  • Cairn.info Revue d'histoire moderne et contemporaine:
     
    http://www.cairn.info/revue-d-histoire-moderne-et-contemporaine-2001-4-page-209.htm
  • France Culture, Le Mardi des Auteurs:
    http://www.franceculture.fr/emission-le-mardi-des-auteurs-edward-said-1935-2003-2010-07-06.html
  • ENA Mensuel: Politique et Littérature, L'héritage d'Edward Said
    http://www.karimbitar.org/edwardsaid
  • Fiche de lecture:
    http://www.letudiant.fr/boite-a-docs/telecharger/culture-et-imperialisme
  • English Article on Culture and Imperialism:
    http://en.wikipedia.org/wiki/Cultural_imperialism
  • Universalis Encyclopédie sur Edward Said
    http://www.universalis.fr/encyclopedie/edward-w-said/
  • Essay on Culture, globalisation et communication : perspectives théoriques contemporaines by Stéphane Dorin Université Paris 13, EHESS-CNRS, France
    http://www.observatoire-omic.org/colloque-icic/pdf/Dorin2_2.pdf
  • Essay by CP Burrowes: Twenty years of research on Cultural Imperialism
    http://files.eric.ed.gov/fulltext/ED349591.pdf

Selected Book review on Amazon.com:
"This is an excellent book covering the power of literature to form and maintain ideological control over cultures, history, and people. In fact, the wide range of opinions about this book expressed here among the amazon customer reviews points to just how real this kind of control can be. Your position in the world will affect your reading of this book. But really that's Said's point. And it is true of whatever you see and read. Being entirely objective probably is asking too much of anyone, but opening yourself to the opinions and experiences of others is not asking too much. There's more than just a little that is valid and true in this book even if it is not immediately true for you. How Western literature, words, and ideas have affected other non-western lives is real. Here's the proof. Everyone needs to be aware of these relationships and this book does make a sound argument for that awareness."


Have an excellent weekend.


About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature. Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...




Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Apr 1, 2015

Overview on German literature

Overview on German Literature

German literature comprises those literary texts written in the German language. This includes literature written in Germany, Austria, the German part of Switzerland, and to a lesser extent works of the German diaspora. German literature of the modern period is mostly in Standard German, but there are some currents of literature influenced to a greater or lesser degree by dialects (e.g. Alemannic).

Medieval German literature is literature written in Germany, stretching from the Carolingian dynasty; various dates have been given for the end of the German literary Middle Ages, the Reformation (1517) being the last possible cut-off point. The Old High German period is reckoned to run until about the mid-11th century; the most famous works are theHildebrandslied and a heroic epic known as the Heliand. Middle High German starts in the 12th century; the key works include The Ring (ca. 1410) and the poems of Oswald von Wolkenstein and Johannes von Tepl. The Baroque period (1600 to 1720) was one of the most fertile times in German literature. Modern literature in German begins with the authors of the Enlightenment (such as Herder). The Sensibility movement of the 1750s-1770s ended with Goethe's best-selling Die Leiden des jungen Werther (1774). The Sturm und Drang and Weimar Classicism movements were led by Johann Wolfgang von Goethe andJohann Christoph Friedrich von Schiller. German Romanticism was the dominant movement of the late 18th and early 19th centuries.

Biedermeier refers to the literature, music, the visual arts and interior design in the period between the years 1815 (Vienna Congress), the end of the Napoleonic Wars, and 1848, the year of the European revolutions. Under the Nazi regime, some authors went into exile (Exilliteratur) and others submitted to censorship ("internal emigration", Innere Emigration). The Nobel Prize in Literature has been awarded to German language authors thirteen times (as of 2009), or the third most often after English and French language authors (with 27 and 14 laureates, respectively), with some of the winners including Thomas Mann, Hermann Hesse, and Günter Grass.

German philosophy, here taken to mean either (1) philosophy in the German language or (2) philosophy by Germans, has been extremely diverse, and central to both the analytic and continental traditions in philosophy for centuries, from Gottfried Wilhelm Leibniz through Immanuel Kant, Georg Wilhelm Friedrich Hegel, Arthur Schopenhauer, Karl Marx, Friedrich Nietzsche, Martin Heidegger and Ludwig Wittgenstein to contemporary philosophers. Søren Kierkegaard (a Danish philosopher) is frequently included in surveys of German (or Germanic) philosophy due to his extensive engagement with German thinkers. Link to page : Some famous German philosophers: http://www.biography.com/people/groups/famous-german-philosophers.

German idealism was a speculative philosophical movement that emerged in Germany in the late 18th and early 19th centuries. It was a reaction against Immanuel Kant's Critique of Pure Reason and was closely linked with bothRomanticism and the revolutionary politics of the Enlightenment. The most notable thinkers in the movement were Johann Gottlieb Fichte, Friedrich Schelling and Georg Wilhelm Friedrich Hegel, while Friedrich Heinrich Jacobi,Gottlob Ernst Schulze, Karl Leonhard Reinhold and Friedrich Schleiermacheralso made major contributions.

In the philosophy, art, and culture of German-speaking countries, German Romanticism was the dominant movement of the late 18th and early 19th centuries. German Romanticism developed relatively late compared to its English counterpart, coinciding in its early years with the movement known as German Classicismor Weimar Classicism. In contrast to the seriousness of English Romanticism, the German variety is notable for valuing humor and wit as well as beauty.

The early German romantics tried to create a new synthesis of art, philosophy, and science, looking to the Middle Ages as a simpler, more integrated period. As time went on, however, they became increasingly aware of the tenuousness of the unity they were seeking. Later German Romanticism emphasized the tension between the everyday world and the seemingly irrational and supernatural projections of creative genius. Heinrich Heine in particular criticized the tendency of the early romantics to look to the medieval past for a model of unity in art and society.

Chronology
  • Modern German literature
    • 18th- and 19th-century German literature
      • Empfindsamkeit / Sensibility (1750s-1770s)
      • Sturm und Drang / Storm and Stress (1760s-1780s)
      • German Classicism (1729–1832)
        • Weimar Classicism (1788–1805) or (1788–1832), depending on Schiller's (1805) or Goethe's (1832) death
      • German Romanticism (1790s-1880s)
      • Biedermeier (1815–1848)
      • Young Germany (1830–1850)
      • Poetic Realism (1848–1890)
      • Naturalism (1880–1900)
    • 20th-century German literature
      • 1900-1933
        • Fin de siècle (c. 1900)
        • Symbolism
        • Expressionism (1910–1920)
        • Dada (1914–1924)
        • New Objectivity (Neue Sachlichkeit)
      • 1933-1945
        • National Socialist literature
        • Exile literature
      • 1945-1989
        • By country
          • Federal Republic of Germany
          • German Democratic Republic
          • Austria
          • Switzerland
          • Other
        • By thematic or group
          • Post-war literature (1945–1967)
          • Group 47
          • Holocaust literature
    • Contemporary German literature (1989-)

(Source: wikipedia)

About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.
Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Jul 9, 2014

Auteurs Vietnamiens: Kim Lefèvre, Retour a la saison des pluies

Original Title in French: Retour a la saison des pluies
By Author: Kim Lefevre
Publisher: B. Barrault (1990)
Language: French
ISBN-10: 2736001257
ISBN-13: 978-2736001254





Same Title Second Edition
Publisher: Editions de l'Aube (May 25, 2001)
Language: French
ISBN-10: 2876786478
ISBN-13: 978-2876786479





About the Author:
Kim Lefèvre (1939?) 
is a Vietnam-born French fiction writer, memoirist and translator from Vietnamese into French.

She was born in Hanoi of a Vietnamese mother and a French military officer whom she never knew. At 20, she emigrated to France and settled in Paris. Her works include:
  • Métisse blanche, autobiography (Paris: Editions Bernard Barrault, 1989)
  • Retour à la saison des pluies, autobiography (Paris: Bernard Barrault, 1990)
  • Moi, Marina la Malinche, novel (Paris: Editions Stock, 1994)
Translations
  • Histoire d'amour racontée avant l'aube, a translation of Dương Thu Hương's novel Truyện tình kể trước lúc rạng đông
  • Conte d'amour un soir de pluie, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • L'or et le feu, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • La vengeance du loup, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Le coeur du tigre, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Un général à la retraite, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Quand on est jeune, stories by Phan Thị Vàng Anh

Kim Lefèvre online


About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.
Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Auteurs Vietnamiens: Kim Lefèvre, Métisse blanche

Original Title in French: Métisse blanche
English/French interview by Natalie Nguyen
by Authors: Kim Lefèvre (Author), Michèle Sarde (Author)
Publisher: Editions de l'Aube (February 18, 2003)
ISBN-10: 2876786486
ISBN-13: 978-2876786486
Vietnamese Translation : CÔ GÁI LAI DA TRẮNG
Translated by: Dương Linh - Hoàng Phong

Publisher of Vietnamese version: Hội Nhà Văn (2011)




Book review in Vietnamese:
Là kết quả mối tình giữa một thiếu nữ Việt và một quân nhân người Pháp, lại bị cha đẻ bỏ rơi từ khi còn nằm trong bụng mẹ, cuộc đời của cô bé Kim trở thành một chuỗi những ngày tháng phiêu bạt không dứt từ vòng tay mẹ đến trại trẻ mồ côi đến trường nội trú, từ Bắc chí Nam... Trong bối cảnh Việt Nam vẫn còn nằm dưới ách đô hộ của thực dân Pháp, thân phận vừa là con lai vừa là con hoang đã đặt trước Kim biết bao trở ngại, nhưng vẫn không thể khuất phục được ý chí cô vẫn nung nấu quyết tâm thay đổi vận mệnh mình, bằng con đường học vấn...

Với lối viết dung dị mà lôi cuốn, cộng thêm sức thuyết phục từ nhiều tình tiết chân thực và cảm động, Cô gái lai da trắng đã nhận được sự đồng cảm của độc giả qua nhiều thế hệ.

About the Author:
Đôi nét về tác giả: Kim Lefèvre chào đời ít lâu trước khi Thế chiến thứ hai bùng nổ, cha người Pháp, mẹ người Việt Nam. Sống trọn thời thơ ấu tại Việt Nam, năm 1961 bà sang Pháp làm luận văn tiến sĩ và bắt đầu giảng dạy văn chương tại nhiều trường trung học tại Paris. Cuốn tự truyện Cô gái lai da trắng là tác phẩm đầu tay của bà, ra mắt năm 1982 với lượng tiêu thụ khá ấn tượng tại Pháp. Ngoài viết văn, Kim Lefèvre còn dịch một số tác phẩm của các tác giả Việt Nam, đặc biệt là Nguyễn Huy Thiệp. Bà cũng thể hiện tài năng diễn xuất trong lĩnh vực sân khấu.

Auteurs Vietnamiens: Kim Lefèvre, Les Eaux mortes du Mékong



By Author: Kim Lefèvre
Publisher: Points (2010)
Language: French
ISBN-10: 2757818546
ISBN-13: 978-2757818541

Original Title in French




About the Author:

Kim Lefèvre (1939?) 
is a Vietnam-born French fiction writer, memoirist and translator from Vietnamese into French.

She was born in Hanoi of a Vietnamese mother and a French military officer whom she never knew. At 20, she emigrated to France and settled in Paris. Her works include:
  • Métisse blanche, autobiography (Paris: Editions Bernard Barrault, 1989)
  • Retour à la saison des pluies, autobiography (Paris: Bernard Barrault, 1990)
  • Moi, Marina la Malinche, novel (Paris: Editions Stock, 1994)
Translations
  • Histoire d'amour racontée avant l'aube, a translation of Dương Thu Hương's novel Truyện tình kể trước lúc rạng đông
  • Conte d'amour un soir de pluie, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • L'or et le feu, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • La vengeance du loup, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Le coeur du tigre, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Un général à la retraite, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Quand on est jeune, stories by Phan Thị Vàng Anh

Kim Lefèvre online


About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.
Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Auteurs Vietnamiens: Nguyen Huy Thiep - L'Or et le Feu


Original Title in Vietnamese
French Translation : L'Or et le Feu 

By Authors: Huy Thiep Nguyen, Kim Lefevre
Publisher: Editions de l'Aube (2003)
Language: French
ISBN-10: 2876788268
ISBN-13: 978-2876788268


About the Author (s):

Nguyễn Huy Thiệp, né à Hanoï en 1950, est un écrivain vietnamien connu en Occident et au Viêt-Nam pour ses nouvelles littéraires, même s'il a déjà à son actif des pièces de théâtre et un roman publié en 2005 intitulé À nos vingt ansTout comme Duong Thu Huong (Au-delà des illusions), Pham Thi Hoai (La messagère de cristal) et Bao Ninh (Le chagrin de la guerre), Nguyễn Huy Thiệp fait partie des écrivains qui ont participé à la renaissance littéraire du Viêt-Nam dans les années 1980 en raison de l'interruption causée par la Guerre du Viêt-Nam, une guerre qui a duré de 1964 à 1975. Cet homme, est considéré comme un intellectuel au Viêt-Nam, s'est fait connaître grâce à sa nouvelle littéraire intitulé 'Un général à la retraite', en raison du scandale provoqué dans l'opinion publique du Viêt-Nam en 1987. En plus, il est considéré comme « le représentant d'une nouvelle génération d'écrivains qui veulent se distinguer du réalisme socialiste ».

Kim Lefèvre (1939?) est un écrivain né à Vietnam fiction française, mémorialiste et traducteur des Vietnamiens en français.Elle est née à Hanoï d'une mère vietnamienne et d'un officier militaire français auquel elle n'a jamais su. À 20 ans, elle émigre en France et s'installe à Paris. Read more

About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.
Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Auteurs Vietnamiens: Kim Lefèvre, Moi, Marina La Malinche



Original Title in French: MOI, MARINA LA MALINCHE
By Author: LEFEVRE KIM
Publisher: PHEBUS - libretto edition (2007)
Language: French
ISBN-10: 2752901542
ISBN-13: 978-2752901545

About the Author: 

Kim Lefèvre (1939?) is a Vietnam-born French fiction writer, memoirist and translator from Vietnamese into French. She was born in Hanoi of a Vietnamese mother and a French military officer whom she never knew. At 20, she emigrated to France and settled in Paris.


Her works include: 
  • Métisse blanche, autobiography (Paris: Editions Bernard Barrault, 1989)
  • Retour à la saison des pluies, autobiography (Paris: Bernard Barrault, 1990)
  • Moi, Marina la Malinche, novel (Paris: Editions Stock, 1994)

Translations
  • Histoire d'amour racontée avant l'aube, a translation of Dương Thu Hương's novel
    Truyện tình kể trước lúc rạng đông
  • Conte d'amour un soir de pluie, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • L'or et le feu, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • La vengeance du loup, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Le coeur du tigre, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Un général à la retraite, stories by Nguyễn Huy Thiệp
  • Quand on est jeune, stories by Phan Thị Vàng Anh

Kim Lefèvre online



About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.
Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Auteurs Vietnamiens: TTH, Dons - Thiên Phu'

Title in Vietnamese Thiên Phú
By Author: tth, Couvent des Oiseaux, Dalat, Vietnam
Publisher - Self
Proposed French Title: Dons
About the Author lives in Paris, practises Dentistry

Recueil de Poèmes

Thiên Phú

Em có giọng ca ngân tuyệt vời,
Âm thanh tỏa men nồng ngây ngất,
Say hồn tôi chợt trầm, chợt bổn,
Nâng tôi vào khung trời cung điệu,
Bên trong lời người tựa tiếng chim.
Em có giọng ca trời cho em đó,
Em muốn hát lời cảm tạ ơn không?

Tu chantes divinement,
De ta gorge coule une liqueur
Qui m'envivre à toute heure
Et m'enferme dans une mélodie
Où ta voix devients magie.
Tu as reçu un don inné,
Veux-tu chanter ta gaieté?
 
Anh có nét tay vẽ tuyệt vời,
Pha sơn phấn, tô tranh phớt lụa,
Mở ngõ dẫn đường kiếm thiên thai,
Đưa tôi đạt đến vườn tao ngộ,
Gặp hoa, gặp bướm, gặp nắng vàng.
Anh có nét tay trời cho anh đó,
Anh muốn họa lời cảm tạ ơn không?

Tu peins merveilleusement,
Tes couleurs effacent le gris,
Et ouvrent la porte du Paradis,
M'emmenant au jardin des anges,
Pour voir des enchantements.
Tu as reçu un don inné,
Veux-tu dessiner ta beauté?

Chị có phong phú viết tuyệt vời,
Mực xóa hư không ghi ảo vọng,
In đời tôi xanh trang huyền thoại,
Rồi đêm về ru lòng an nghỉ,
Trong mơ tôi sống điều tôi ước.
Chị có phong phú trời cho chị đó,
Chị muốn gọt lời cảm tạ ơn không?

Tu écris magistralement,
Ton encre ensorcelle le sage,
Imprime ma vie en pages,
Et me berce la nuit venue,
Où je vis comme j'ai toujours voulu.
Tu as reçu un don inné,
Veux-tu écrire ta réalité?

Trời dành cho tôi trái tim bé nhỏ,
Không đủ để cất trọn cả kho tàng.
Kho tàng là gì tôi rung động, yêu thương, đắm đuối.
Nhưng đây vẫn xin dâng lời tạ,
Vì tôi tận hưởng
Những gì em, anh, chị, tặng riêng tôi.

Mon coeur n'a qu'une faille
Pour entasser mes trouvailles.
Emotions...
Passions...
Mais je dis merci,
Car ma vie est remplie
De vous...

Traduction vietnamienne par l'Auteur

About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a collection of books on Vietnam for Readers who are interested in Vietnam's History, Culture, Language, Economy, or Business. Most titles are in English, but some are only available in French or Vietnamese. We can provide interested parties an accurate translation of some parts of the books for your research purposes. Translations are done by YourVietnamExpert's qualified and experienced translators. contact@yourvietnamexpert.com

Auteurs Vietnamiens: Y Viet Hung, Mes Vers de Terre et de Nuit - Recueil de Poèmes Vietnamiens

Original Title in Vietnamese 'Những Vần Thơ Góp Nhặt'
By Author Y Việt Hưng
Publisher Editions du Collège La Croix, Suisse, 2001
Translation in French 'Mes Vers de Terre et de Nuit'
By Claude Martingay
About the Book
Un ami du Vietnam m'avait remis un jour un recueil de poèmes de Y Viet Hung, intitulé "Nhung van tho gop nhat" (traduction française par Claude Martingay, intitulée "Vers de Terre et de Nuit"). Voici l'histoire de ce poète meurtri par la guerre... 
About the Author :
Y Viet Hung est un poète Vietnamien qui vit encore à HCMC. Blessé par les éclats d'une explosion à Saigon en 1960, il est devenu aveugle. Y Viet Hung est arrivé en Suisse grâce à 'Terre des Hommes', une ONG humanitaire suisse. Accueilli par une famille suisse, 'le corps saisi par le froid de l'hiver, mais son petit coeur douloureux tout réchauffé par l'amour des Suisses'. C'est au milieu d'eux qu'il a passé tant de jours heureux de son enfance, dans l'humanité de l'humanité. Opéré à plusieurs reprises, en Allemagne et à Lausanne, HUNG retrouvera partiellement la vue, mais jamais que celle d'un oeil qui, aujourd'hui, ne voit plus qu'à 10%. Aujourd'hui, dans une pénible invalidité, il poursuit sa marche errante, isolée et triste... 
Notes de Anh Tho Andres @YourVietnamExpert.com
Merci pour tous ceux qui oeuvrent pour l'humanité et pour le bonheur des oubliés.


Titre du Poème

Mes Vers de Terre et de Nuit

Je les pose pour commencer sur les lèvres,
sans vous demander de m'aimer
ni de pleurer, ni de sourire, ni de vous fatiguer

A peine entré dans la vie, me voilà mort:
mon corps emporté jusqu'aux grèves de poésie
Pendant que mon âme errante
gémissant alors dans la brume glacée
reste attachée au ciel de rêverir.

Du jardin de cendres refroidies,
fanée est la rose que je vous offre

Accompagnez-moi jusqu'à la vaste mer des larmes
qui pleurent les oiseaux en cage
et les poissons derrière les parois de verre...

...Où l'oiseau chante encore joyeusement
où le poisson joliment remue sa queue multicolore
tandis que derrière les barreaux serrés de l'infirmité
je reste toujours à chanter la tristesse et les pleurs

Je ne suis plus que 'moi', le moi d'un arbre desséché
essouflé dans les vents qui brûlent les mots
Il nous reste la nuit pour marcher ensemble
pour retrouver les traces de la fée savante:
les cheveux du serment de *Kieu l'amoureuse, 
fidèle si belle infortunée.

C'est sur la guitare de *Kieu que je veux jouer
la plainte de l'amour inconsolable,
de l'amour inaccompli, de l'amour condamné.
Si vous avez l'amour, ne le lâchez pas,
enserrez-le de toutes parts.

Ouvrez avec moi tout grand le coeur douloureux
asséchez avec moi la mer de tristesse
Joignez-vous à moi, mes amis, pour énoncer à voix basse:

'Voici les vers de l'âme écartée'

Lisez-les, après quoi ne vous désolez pas
ne cherchez pas à retenir ce qui déjà n'est plus...

Y Viet Hung, Vers de Terre et de Nuit, (Nhung van tho gop nhat), Editions du Collège La Croix-sur-Lutry, Suisse, 2001. 

Original Vietnamese version availabe for sale.


About YourVietbooks.com 
YourVietBooks is a collection of books on Vietnam for Readers who are interested in Vietnam's History, Culture, Language, Economy, or Business. Most titles are in English, but some are only available in French or Vietnamese. We can provide interested parties an accurate translation of some parts of the books for your research purposes. Translations are done by YourVietnamExpert's qualified and experienced translators. contact@yourvietnamexpert.com

Auteurs Vietnamiens: TTH - Illusions - Poème Vietnamien

Original Title in Vietnamese
By Author : tth, Couvent des Oiseaux Dalat, Vietnam
Publisher - Self
Translation in French by Author
About the Author: Née à Dalat,TTH a bénéficié d'une éducation bilingue. Passe son bac français en 1975 et quitte le Vietnam quelques années après. Elle est médecin-dentiste et vit à Paris depuis 1980. Son recueil, Tho' và Sô' m'est offert lors de mon voyage à Paris, après une séparation de 30 ans. Merci TTH, de m'avoir rappelé à la Vie et à l'Amour. Anh Tho.

Titre du poème:

Illusions
Je traverse la vie
Les yeux mi-clos.
Je confonds
Le soleil à l'orage,
Le château à la cabane,
Le nénuphar à l'araignée,
L'or à la poussière.

Je traverse la vie
Les yeux mi-clos.
Je confonds
La tendresse à la froideur,
Le toujours à l'adieu,
Le nectar à l'arsenic,
L'ange à l'humain.

Je traverse la vie
Les yeux mi-clos.
Mais que la vie
Me laisse ainsi... 



TTH, Recueil de poèmes ("Tho' và Sô'), Paris 2009. 


About YourVietbooks.com 
YourVietBooks is a collection of books on Vietnam for Readers who are interested in Vietnam's History, Culture, Language, Economy, or Business. Most titles are in English, but some are only available in French or Vietnamese. We can provide interested parties an accurate translation of some parts of the books for your research purposes. Translations are done by YourVietnamExpert's qualified and experienced translators. Contact us at yourvietnamexpert.com/quotes.htm.

Auteurs Vietnamiens: Ho Anh Thai, L'ile aux femmes

Original Title in Vietnamese: Người đàn bà trên đảo - Trong sương hồng hiện ra
French Translation: L'ile aux femmes - Editions de l'aube, 1997
By Author: Hồ Anh Thái (Voir Autres Auteurs Vietnamiens traduits en Français)
Publisher: Nhà xuất bản Phụ Nữ



About the Author:

Hồ Anh Thái (sinh năm 1960) là một nhà văn đương đại của Việt Nam. Ông được xem như một hiện tượng văn chương của thế hệ văn nhân thời hậu chiến sau 1975. Ông còn là một nhà ngoại giao Việt Nam, với chức vụ hiện tại là Tham tán, Phó Đại sứ Việt Nam tại Iran.

Tác phẩm
  • Chàng trai ở bến đợi xe (1985)
  • Phía sau vòm trời (1986)
  • Vẫn chưa tới mùa đông (1986)
  • Người và xe chạy dưới ánh trăng (1987)
  • Người đàn bà trên đảo (1988) - French Translation: L'ile aux femmes - Editions de l'aube, 1997
  • Những cuộc kiếm tìm (1988)
  • Mai phục trong đêm hè (1989)
  • Trong sương hồng hiện ra (1990)
  • Mảnh vỡ của đàn ông (1993)
  • Người đứng một chân (1995)
  • Lũ con hoang (1995)
  • Tiếng thở dài qua rừng kim tước (1998)
  • Họ trở thành nhân vật của tôi (2000)
  • Tự sự 265 ngày (2001)
  • Cõi người rung chuông tận thế (2002)
  • Bốn lối vào nhà cười (2005)
  • Đức Phật, nàng Sivitri và tôi
  • Mười lẻ một đêm (2006)
  • Namaskar! Xin chào Ấn Độ (2008)
  • Hướng nào Hà Nội cũng sông (2009)

Awards: 

  • Giải thưởng truyện ngắn 1983-1984 của báo Văn nghệ (truyện Chàng trai ở bến đợi xe).
  • Giải thưởng văn xuôi 1986-1990. của Hội Nhà văn Việt Nam và Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam (tiểu thuyết Người và xe chạy dưới ánh trăng).
  • Giải thưởng văn học 1995 của Hội Liên hiệp Văn học Nghệ thuật Việt Nam (tập truyện ngắn Người đứng một chân).

Nhận định

Hồ Anh Thái đã góp phần tạo nên một động hình ngôn ngữ mới và giọng điệu văn xuôi khác hẳn so với văn xuôi 1945-1975. Thông điệp của Hồ Anh Thái mang đến không hiện ra lộ liễu mà toát lên từ tình thế, qua các biểu tượng thấm đầy chất ảo.

Auteurs Vietnamiens: Duong Thu Huong, Histoire d'amour racontée avant l'aube

Original Title in Vietnamese: Truyện tình kể trước lúc rạng đông
By Authors: Thu Huong Duong (Author), Kim Lefevre (Author)
French Translation: Histoire d'amour racontée avant l'aube 

Autres auteurs vietnamiens à découvrir
Publisher: Editions de l'Aube (February 14, 2003)
Language: French
ISBN-10: 2876782243
ISBN-13: 978-2876782242



About the book:

Vu Sinh et sa femme Luu décident de se séparer après des années d'un mariage malheureux, organisé à l'instigation des Jeunesses communistes. Le divorce s'effectue à l'amiable, et chacun s'apprête à entrer dans une vie plus heureuse, faite d'amour sincère et partagé, respectivement auprès de la comédienne Hanh Hoa et du fruste Môc. Mais le Parti communiste refuse cet état des choses et brise le jugement du tribunal. Commence alors pour les époux une vie de tristesse, d'indifférence et de contraintes. Derrière cet échec de l'amour, Duong Thu Huong critique l'irruption tragique du parti dans la sphère privée ; elle y dénonce, sur le mode efficace de l'anecdote, l'omniprésence d'un système politique qui brise les vies. Son œuvre est d'ailleurs tout entière tendue vers la condamnation des vices du régime communiste, vers un appel à la dignité, à davantage de liberté, ce qui lui a valu une grande popularité auprès des Vietnamiens, mais aussi l'interdiction de quitter son pays. --Nathalie Gouiffès 

About the Authors: 

Duong Thu Huong (1947- ) Issue d’une famille révolutionnaire et membre du Parti communiste, Duong Thu Huong fait partie de la génération Hô Chi Minh. À vingt ans, elle dirige une brigade de la jeunesse communiste du mouvement «Chanter plus haut que les bombes», elle est envoyée au front pendant la guerre, sur le 17e parallèle, dans la région la plus bombardée du Vietnam. De retour à Hanoï en 1977, elle devient scénariste pour le cinéma vietnamien. À partir de 1980, alors qu’une de ses pièces de théâtre est censurée, elle conteste violemment la censure et la lâcheté des intellectuels. À partir de 1989, la politique du « renouveau » marquant le pas, Duong Thu Huong devient de plus en plus populaire dans l’opinion publique et de moins en moins acceptée par le pouvoir.  Read more

Kim Lefèvre (1939- ) est née au Viêt-nam d'un père français et d'une mère vietnamienne. Elle quitte ce pays à l'âge de 20 ans pour s'installer à Paris. Elle y exerce ses talents de comédienne, de romancière et de traductrice (notamment des nouvelles de Nguyen Huy Thiêp, Duong Thu Huong et autres). 

About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.
Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us