Showing posts with label Books on Vietnam. Show all posts
Showing posts with label Books on Vietnam. Show all posts

Oct 14, 2025

Vietnamese at the Crossroads of the 21st Century


14 October 2025
@AndresAnhtho


As Year 2025 draws to an end, with all the changes happening across the Globe, from the closing of the Ukrainian War and Gaza crisis, to the nomination of the Nobel prize of Peace, my reflection turns toward the fate waiting for my compatriots back home, but also the Vietnamese diaspora around the World, still trying to find peace in their hearts.
Indeed, fifty years have passed since the Fall of Saigon in 1975, ending the conflicts between the two antagonists of a sad historical period of our country. And yet, from the encounters I have recently had, I noticed that the wounds are still open, many lives have been broken, while a minority is benefitting from the happy ending.
In my efforts to keep track of this part of History as a witness of our times, I hope that my reflections contribute to the continuity of the Vietnam experience, which can serve as a lesson to the next generations, the Gen Z.

Vietnam at the Crossroad of the 21st Century

Culturally, Vietnam belongs to the East Asian tradition, which also encompasses mainland China, Taiwan, Japan, and Korea. For over 6,000 years, the countries in this society have evolved from the Han civilisation, with Han scripts as the foundation and means for development in various fields. In addition, China and the countries of East Asian society share religious, cultural and social ties deeply ingrained in the subconscious of people of the same community. 

Given this long tradition, the ambition of changing a nation’s whole belief system in a few generations is unthinkable. However, we can modernise our society without losing our roots and traditions. The integration of Western scientific reasoning, standards, and disciplines can help form an orderly community while preserving our cultural heritage. Combining Eastern wisdom with Western logical thinking is a lesson we should learn to succeed in our modernisation efforts. Standardising the Vietnamese language among different Vietnamese-speaking communities within the country and worldwide, and integrating the diaspora's literary contributions into mainstream literature, will add value to the cultural integration process, placing Vietnam on par with other rising stars in the global South.

Indeed, due to the post-war discrimination policy that hindered the active participation of former southern government officers and their children to the mainstream economy, the human development in Vietnam had suffered a significant loss in their valuable contribution to the economic boom due to the lack of vision and poor educational policy that produced less trained workers adapted to the job, but also the inadequate distribution of workers between cities and rural regions. This situation underscores the urgent need for educational reform and human development strategies that other Southeast Asian economies have adopted since the 1960s. 

According to a survey by the World Bank, Vietnam scored only 3.39 points out of 10, lagging behind South Korea (6.91), India (5.76), and Malaysia and Thailand (4.94). In Vietnam, although many graduates are highly trained in politics and socio-economic theories, they often struggle to find jobs with FDI companies due to poor foreign language proficiency, a lack of industry knowledge, and difficulty adapting to change, which is frequently attributed to the political indoctrination typical of socialist countries. Despite its rankings of 90/100 in technology and innovation and 92/100 in background technology, Vietnam scored only 4.9/10 in readiness for IR 4.0, lagging behind countries such as Cambodia, Singapore, Thailand, the Philippines, and Malaysia. Indeed, the 2018 WEF report classified Vietnam among countries that are not ready for the IR 4.0, with scores of 75/100 in university training quality, 68/100 in STEM education, and 63/100 in critical thinking and teaching. 

Across the globe, international employers highly appreciate the Vietnamese diaspora workforce for their resilience and work ethic. Fifty years after the end of the war, the diaspora community has grown to over 5 million overseas Vietnamese, scattered across at least 180 countries. However, the highest concentrations remain in the US (over 3 million), Western Europe (over 1.8 million), and the rest of Asia. Official statistics for the period 2006-2016, provided by the Vietnam National Bank, revealed that inflows from this community accounted for around 10% of the GDP.  Sadly, the Viet-Kieu - including academics and former government officials of the southern government - do not receive special treatment from the current government, in contrast to the treatment received by the Filipino authorities. On the contrary, some litigation cases that have arisen over the years have shown that many overseas Vietnamese who had shown sympathy to their motherland by investing or contributing to the economic development for the past five decades still face unfair treatment despite their significant contribution to the country’s economic revival for reasons linked to divergence of opinions. 

The contributions of overseas Vietnamese - the Viet Kieu - are significant and should be recognised as their ties to the Vietnamese economy are fundamental. Recognising the contribution of overseas scholarly works as part of Vietnam's shared cultural legacy is the start of the reconciliation process for peace and integration. Furthermore, connecting the Vietnamese people from all walks of life, both internally and externally, regardless of their religious or political beliefs, to move past conflicts through the post-Cold War reconciliation process will be the ultimate act of peace that Vietnam has offered to the global peace movement. 

A unified Vietnam in spirit, rethinking Vietnamese new values in a globalised world, will give the Vietnamese the peace they deserve after centuries of defending their values and traditions. 

The Vietnam Ethics Series collection, initiated by the Vietnam Hoc Institute and published in collaboration with Globethics, attempts to build an anthropology of Vietnamese spiritual development through modern history, viewed through the lens of education, culture, and ethics. 

The series is available for free download as a PDF at https://globethics.net/vietnam-ethics-series.

See you in the next post,

Stay Safe,

Anita H.



About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.

WARNING: GOOGLE MAY USE SOME COOKIES, ANALYTICS AND ADSENSE ON THIS BLOG, BUT AS BLOGGER, WE DO NOT USE ANY COOKIES OURSELVES.

Dec 10, 2020

FORGET ME NOT - My Cow Book Project

 

From my Facebook.com/YOURVIET page

 http://www.facebook.com/note.php?note_id=190205477739462

Some years ago - to be exact 39 years ago -  if my memory does not fail me, I dreamt of building a library for the Youth community in Dalat, Vietnam. We were about a 100 young people along the street of Hai Ba Trung where I grew up and lived until my move to Saigon - rebaptised into HOCHIMINH CITY after 1975 - for further studies.

By an accident of youth, I was elected the Youth General Secretary of my district and was asked to lead my group of young enthusiasts. To raise money to build up our library, we had decided to raise a milking cow - yes, I was backed up 100% by my young followers between 18 and 30 years of age. I was then 18 years old myself. So, in order to raise fund to buy the cow, we decided to go into the woods, to cut down trees, make the logs for heating and cooking (cui) and sell them on the market as there was no more other cooking gas by the end of the war.

May 30, 2018

GT Sách tham khảo từ các nguồn Tài liệu của Chính phủ Mỹ (FRUS)

GT Tập sách Hồ Sơ Mật 1963, từ các nguồn tài liệu của Chính phủ Mỹ

Hồ Sơ Mật 1963 giới thiệu với quảng đại độc giả một nguồn tài liệu tham cứu của chính phủ Mỹ, ký tự là FRUS, vốn khá quen thuộc với giới nghiên cứu nhưng lại vẫn còn xa lạ với độc giả Việt Nam. 
 
Tập sách nầy gồm 26 tài liệu, trong đó hơn 80%, 21 tài liệu, là của chính phủ Mỹ. Những văn bản nầy của chính phủ (Công điện, Bản Ghi nhớ, Điện tín, Phúc trình, …) gồm 12 tài liệu, hơn 57%, là của Bộ Ngoai Giao Mỹ. 9 tài liệu còn lại là của Tòa Bạch Ốc (Cục An Ninh Quốc Gia NSA), Bộ Quốc Phòng (Pentagon Papers), CIA (tại Sài Gòn và tại Langley), và từ Thượng Viện (Select Committee to Study Governmental Operations). 

FRUS, ký tự viết tắt của cụm từ Foreign Relations of the United States, là một tập hợp các tài liệu lịch sử chính thức liên hệ đến các quyết định quan trọng trong chính sách ngoại giao của Mỹ đã được giải mật và biên tập để công bố. Những tài liệu nầy do Văn phòng Sử gia (Office of the Historian) thuộc Bộ Ngoại giao soạn thảo và chịu trách nhiệm xuất bản, và do Sở Ấn loát Chính phủ (Government Printing Office) in ấn phát hành. 

Tập hợp tài liệu đồ sộ nầy bắt đầu từ các biến cố ngoại giao từ thời chính quyền của Tổng thống Abraham Lincoln (1861) cho đến ngày nay. 
 
Riêng tài liệu liên hệ đến Việt Nam dưới nhiệm kỳ Tổng thống Kennedy thì gồm 4 Tập, phủ dài thời gian 3 năm từ 1961 đến 1963. Hai tập cuối cùng, Tập III và Tập IV, được phát hành vào năm 1991 và  phổ biến Online trên Internet vào đầu thập niên 2000. 

Độc giả người Việt ở hải ngoại, ngay cả ở Mỹ, cũng ít nghe nói đến kho tài liệu đồ sộ và quý giá đã đựợc giải mật khá đầy đủ và dễ dàng truy cập Online nầy. Chỉ một số nhà nghiên cứu nghiêm túc là biết từ rất sớm về FRUS. 

[Ví dụ: ...]  Cách đây hơn 10 năm, trong bài viết ―Toàn Trị và Ngoại Thuộc vào tháng 5 năm 2003, giáo sư Cao Huy Thuần ở Pháp đã sử dụng 50 nguồn trích dẫn từ FRUS trong tổng số 53 cước chú của ông. Còn trong tiểu luận công phu ―„Phiến Cộng‟ trong Dinh Gia Long hoàn thành vào tháng 8 cũng năm 2003, tiến sĩ Chính Đạo Vũ Ngự Chiêu ở Mỹ đã sử dụng 49 tham chiếu từ FRUS trong tổng số 149 cước chú của ông.

Sở dĩ FRUS đạt được độ tin cậy khá cao, do đó mức sử dụng khá nhiều, trong các công trình nghiên cứu là vì ba lý do: 
  • (i) Nói chung, FRUS là những tài liệu mật hoặc tuyệt mật (TOP SECRET) được trao đổi giới hạn giữa một số ít giới chức hành pháp rất cao cấp của Mỹ. Nội dung của những tài liệu nầy thường được làm cơ sở hoặc công cụ để thiết lập chính sách hoặc kế hoạch hành động cấp quốc gia, nên độ trung thực và tính chính xác của tài liệu, dù có lợi hay có hại cho chính quyền Mỹ, đều luôn luôn được người soạn thảo tài liệu cố gắng giữ ở mức tối đa; 
  • (ii) Cơ chế vận hành Check and Balance (Kiểm soát và Quân bình) của chính phủ Mỹ [và sau nầy với việc ban hành Freedom of Information Act năm 1966 (Đạo luật về Quyền tự do tiếp cận Thông tin)] cho phép hai ngành Lập pháp và Tư pháp cũng như bất kỳ người dân nào, sớm hay muộn, cũng truy cứu được thông tin của chính phủ. Thậm chí nếu cần, có thể xin tòa án can thiệp (subpoena) để được tiếp cận tài liệu. Vì biết rõ và vì làm việc trong khung nguyên tắc đó từ lâu nên trong quá trình hình thành các tài liệu, giới chức chọn lựa và soạn thảo FRUS đã phải cố gắng tránh những HỒ SƠ MẬT 1963 TỪ CÁC NGUỒN TÀI LIỆU CỦA CHÍNH PHỦ MỸ sai lầm, sơ hở, tối nghĩa, lạc dẫn, suy đoán, thậm chí dối trá, … ở mức tối đa; 
  • (iii) Tinh thần và đạo đức học thuật của giới nghiên cứu Mỹ là khá cao, lãnh vực nghiên cứu là khá đa dạng, và tranh chấp học thuật thì gay gắt trên trường quốc tế. Do đó, những học giả luôn đòi hỏi các nguồn cung cấp tài liệu, dù trong hay ngoài chính phủ, dù lãnh vực an ninh quốc gia hay bất kỳ lãnh vực nào, cũng phải duy trì một mức độ chuyên nghiệp trong các tài liệu để họ có thể tin tưởng sử dụng. Trong lãnh vực bang giao quốc tế có liên hệ đến Mỹ, FRUS là công cụ làm việc của giới nghiên cứu nên cũng phải chuyên nghiệp ở mức tối đa. Đó ít nhất là những lý do vì sao FRUS có độ khả tín khá cao. 
Do đó, một cách cụ thể, công trình nghiên cứu nghiêm túc nào về quan hệ Việt-Mỹ trong thập niên 1960‘ mà không tham chiếu FRUS thì cũng là điều thiếu sót.

  (Source: http://thuvienhoasen.org/images/file/3wgfa51G0QgQAHUi/ho-so-mat-1963-final-dec-11-2013.pdf)

About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature. Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

May 1, 2018

Book review: Nguyễn Tiến Hưng, Khi đồng minh tháo chạy


GIỚI THIỆU / REVIEW SÁCH 
Khi đồng minh tháo chạy gồm có năm phần, chia ra làm hai mươi chương, mỗi chương đều được tác giả đặt cho một tiêu đề giải thích ý chính của chương đó. Tác phẩm gồm 705 trang, trong đó có hơn 170 trang phụ lục (từ trang 497 tới trang 701), gồm bản sao của những tài liệu mật trao đổi giữa ba tổng thống Richard Nixon, Gerald Ford và Nguyễn Văn Thiệu. Một số thư từ, tài liệu trong phụ lục đã được tác giả dịch đưa vào trong sách để làm sáng tỏ thêm chủ đề của tác giả. Ngoài ra là Ghi Chú, Sách Tham Khảo, và Danh Mục để người đọc tham khảo đánh giá sự trung thực của những điều tác giả trích dẫn hay viện dẫn.
Lời nói đầuSao lẹ thế
Ngày 10 tháng 3 năm 1975 Quân đội Bắc Việt đánh chiếm Ban Mê Thuột. Đến ngày 30 tháng 4 đã tiến vào Sài gòn. Tốc độ như vũ bão, vỏn vẹn chỉ có 52 ngày? Không lẽ một cuộc chiến kéo dài tới hai mươi năm, đến khi kết thúc lại nhanh như vậy?
Phần 1làm sao thoát khỏi vũng lầy
  • Chương 1: Việt Nam bầu Nixon
  • Chương 2: Kissinger, ông là ai?
  • Chương 3: Củ cà rốt và cái gậy
  • Chương 4: Lui vào bóng tối
Phần 2Thân phận tiểu quốc
  • Chương 5: Tự túc tự cường
  • Chương 6: Cú sốc mùa Thu
  • Chương 7: Làm thế nào để bớt lệ thuộc?
Phần 3Khi đồng minh tháo chạy
  • Chương 8: Năm của định mệnh
  • Chương 9: Nhát gươm đao phủ
  • Chương 10: Lúc tuyệt vọng
  • Chương 11: Che giấu Quốc hội, nhân dân Hoa kỳ
    Sau bao nhiêu thủ đoạn của Kissinger, vào lúc sắp hạ màn, lại thêm một chuyện khó hiểu: nhân dân Hoa Kỳ không được nghe những lời cầu cứu của nhân dân Miền Nam, vì đã không có dấu vết gì là hai lá thư của Quốc hội Việt Nam Cộng hòa cầu cứu Quốc hội Hoa Kỳ đã tới nơi“!
  • Chương 12: Hãy giúp chúng tôi / Một ân huệ cuối cùng
  • Chương 13: “Sao chúng không chết phứt cho rồi!”
Phần 4Rước của nợ hay được của có?
  • Chương 14: Ai không muốn di tản người Việt?
  • Chương 15: Vào để giúp… Ra lại bắn nhau?
    Các em nữ sinh Việt Nam mặc đồng phục màu trắng, đứng dàn chào trên bãi biển, chờ đón để cài hoa lan lên áo người chiến sĩ đồng minh. Hôm đó là ngày 8 tháng 3 năm 1965. Hai sư đoàn Thủy quân lục chiến Mỹ đổ bộ vào Đà Nẵng. Họ là nhóm đầu tiên mở đường cho một đoàn quân trên nửa triệu vào tham chiến tại Việt Nam, họ đến để giúp nhân dân Miền Nam chiến đấu với quân đội Cộng sản Bắc Việt“.
  • Chương 16: Vĩnh biệt ông Đại sứ
  • Chương 17: Một cố gắng cuối cùng
Phần 5Nhìn lại lịch sử
  • Chương 18: Bao nhiêu trắc trở lúc ban đầu
  • Chương 19: Tại sao sụp đổ
    Năm 1954, khi Điện Biên Phủ lâm nguy, ngày 25 tháng 3, Chính phủ Pháp cử Tổng tham mưu Quân đội, tướng Paul Ely đi Washington, D.C. cầu cứu Hoa Kỳ can thiệp và gấp rút tiếp viện cho đoàn Quân viễn chinh Pháp, Tổng thống Dwight D. Eisenhower đã từ chối. Điện Biên Phủ thất thủ, dẫn tới sự chia đôi đất nước Việt Nam“.
  • Chương 20: Những bài học từ cuộc chiến Việt Nam
Thay lời cuốiThiện tâm của nhân dân Hoa kỳ
Tất cả có chín cơ quan thiện nguyện tham gia định cư người Việt. Những tổ chức này đã cố gắng hoạt động và phải chi tiêu trung bình là từ 2.500 tới 3.000 đô la để định cư mỗi gia đình.
Tác giả:
Khi đồng minh tháo chạy là cuốn sách xuất bản năm 2005 của Tiến sĩ Nguyễn Tiến Hưng, Giáo sư Kinh tế tại trường Đại học Howard.
Nguyễn Tiến Hưng nguyên là cựu Tổng trưởng Kế hoạch của Việt Nam Cộng hòa từ năm 1973 đến 1975, phụ tá về tái thiết của Tổng thốngNguyễn Văn Thiệu; ông đã làm việc tại Dinh Độc Lập, sát kề tổng thống Thiệu và Đại sứ Graham Martin. Một tháng trước khi Sài Gòn sụp đổ, tổng thống cuối cùng của miền Nam đã trao cho ông toàn bộ hồ sơ mật về bang giao Việt-Mỹ trong thời gian từ cuối 1971 tới lúc cuối cùng vào mùa Xuân 1975.

Năm 1986 ông viết cuốn Palace File (Harper & Row Publishers xuất bản), sau đó được dịch ra tiếng Việt với nhan đề Hồ sơ mật Dinh Độc Lập (HSMDDL). Cuốn này hướng trọng tâm vào việc trình bày mối bang giao Việt-Mỹ trong những năm cuối cùng của Chiến tranh Việt Nam, nhất là những biến cố xoay quanh hoà đàm và Hiệp định Paris về chấm dứt Chiến tranh Việt Nam, đặc biệt đưa ra những mật thư giữa Tổng thống Nguyễn Văn Thiệu và các tổng thống Mỹ Richard Nixon và Gerald Ford, từ 1971 đến 1975, xác nhận Mỹ cam kết yểm trợ mạnh mẽ cho Việt Nam Cộng hoà nhưng rút cục lại bỏ rơi.

Năm 2005, ông cho phát hành tiếp cuốn sách Khi đồng minh tháo chạy (KDMTC) của ông (gồm 700 trang) căn cứ một phần vào các dữ kiện của Hồ sơ mật Dinh Độc Lập (HSMDDL) nhưng đầy đủ và chi tiết hơn, đào sâu hơn các bằng chứng hay dữ kiện cụ thể về những năm suy sụp kinh tế, quân sự và chính trị của Việt Nam Cộng hoà (giai đoạn 1973-75) khi đồng minh lớn nhất, Mỹ, đã “tháo chạy” (từ mà ông dùng) khỏi Việt Nam.
(Source: http://downloadsach.com/sach-lich-su/khi-dong-minh-thao-chay.html)
About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature. Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Apr 30, 2018

GT sách nói: Hồ sơ mật Dinh Độc Lập


Bản nguyên thủy bằng tiếng Anh: Nguyễn Tiến Hưng, The Palace File, 1986
Bản dịch: Nguyễn Tiến Hưng, Hồ sơ mật Dinh Độc Lập 

Về tác giả: Nguyễn Tiến Hưng (sinh 1935), tiến sĩ kinh tế, nguyên Tổng trưởng Kế hoạch và Phát triển của Chính phủ Việt Nam Cộng hòa, hiện là giáo sư tại Đại học Harvard. Ông cũng là tác giả hai cuốn sách thuộc loại bán chạy nhất (best seller) là Hồ sơ mật Dinh Độc Lập (The Palace File, 1986) và Khi đồng minh tháo chạy (2005).

Là người nắm hồ sơ, văn thư mật liên quan đến cam kết giữa hai tổng thống Mỹ-Việt, tác giả đã công bố những hồ sơ nầy để minh chứng sự phản bội của Hoa Kỳ (qua những nhân sự cầm quyền) đối với “đồng minh” Nam Việt Nam, dẫn tới kết thúc của Việt Nam Cộng hoà qua biến cố 1975.

Năm 1986, ông cùng với ông Jerrold L. Schecter (cựu chủ biên ngoại giao Tuần báo Time và nguyên Phụ tá Giám đốc Báo chí Nhà Trắng, và Phát ngôn viên của Hội đồng An ninh Quốc gia Hoa Kỳ) viết và xuất bản cuốn The Palace File do Harper & Row Publishers phát hành, và sau đó được Cung Thúc Tiến và Nguyễn Cao Đàm dịch ra tiếng Việt thành Hồ sơ mật Dinh Độc Lập, đã được dư luận chính giới và báo chí quốc tế lúc đó chú trọng đến và khen ngợi giá trị cuốn sách. Ngoại trưởng Hoa Kỳ lúc đó là George Schultz (thời tổng thống Ronald Reagan) và tờ báo uy tín New York Times đưa cuốn này vào danh sách các tài liệu mà chính giới và ứng cử viên tổng thống Hoa Kỳ cần phải đọc.

Năm 2005, ông cho phát hành tiếp cuốn sách Khi đồng minh tháo chạy. Trong khi cuốn Hồ sơ mật Dinh Độc Lập được chú trọng viết cho độc giả người nước ngoài, nhất là những người trong chính quyền, báo giới Mỹ, các nhà nghiên cứu lịch sử và viết về những bí ẩn của cuộc hòa đàm Paris 1973, trong đó phần chính yếu công bố 31 bức mật thư của các tổng thống Mỹ Gerald Ford, Richard Nixon gửi cấp lãnh đạo VNCH, thì cuốn Khi đồng minh tháo chạy được viết căn bản là cho độc giả người Việt và thuật lại những biến chuyển trong giai đoạn cuối cùng của chính thể Việt Nam Cộng hòa. Theo lời tác giả, ông đã bỏ hai năm nghỉ không ăn lương giáo sư để hoàn thành sách KĐMTC này dựa vào một phần cuốn Hồ sơ mật Dinh Độc Lập và vào những tư liệu, nghiên cứu thêm và 53 cuộc phỏng vấn những nhân vật trọng yếu trong mười năm qua. Cũng theo ông : "Cuốn sách này không đề cập tới toàn bộ những lý do đã dẫn tới sự sụp đổ của VNCH... Ðây chỉ là một cố gắng thuật lại cho trung thực những gì mình đã mắt thấy tai nghe, và những gì đã tìm hiểu được để chia sẻ với đồng hương về một chương lịch sử quan trọng của đất nước, đồng thời đúc kết lại những bài học cho các thế hệ mai sau...". Cuốn sách có lối hành văn trong sáng, theo lối kể chuyện, tiết lộ nhiều tài liệu mật về quan hệ bang giao Việt-Mỹ trong chiến tranh Việt Nam và đã gây dư luận rất lớn cũng như nhiều tranh luận trong cộng đồng người Việt.

Source: http://thuvien.soicauloto.net/audio/lich-su-danh-nhan/chitiet/xem/19181/-audio-book-ho-so-mat-dinh-doc-lap-nguyen-tien-hung-doc-nguyen-thu.html




About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature. Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese.


Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

GT Sách nói: Khi đồng minh tháo chạy

GT sách : Nguyễn Tiến Hưng, Khi đồng minh tháo chạy

Khi đồng minh tháo chạy là cuốn sách xuất bản năm 2005 của Tiến sĩ Nguyễn Tiến Hưng, Giáo sư Kinh tế tại trường Đại học Howard.

Khi đồng minh tháo chạy gồm có năm phần, chia ra làm hai mươi chương, mỗi chương đều được tác giả đặt cho một tiêu đề giải thích ý chính của chương đó. Tác phẩm gồm 705 trang, trong đó có hơn 170 trang phụ lục (từ trang 497 tới trang 701), gồm bản sao của những tài liệu mật trao đổi giữa ba tổng thống Richard Nixon, Gerald Ford và Nguyễn Văn Thiệu. Một số thư từ, tài liệu trong phụ lục đã được tác giả dịch đưa vào trong sách để làm sáng tỏ thêm chủ đề của tác giả. Ngoài ra là Ghi Chú, Sách Tham Khảo, và Danh Mục để người đọc tham khảo đánh giá sự trung thực của những điều tác giả trích dẫn hay viện dẫn.

Về Tác giả

Nguyễn Tiến Hưng nguyên là cựu Tổng trưởng Kế hoạch của Việt Nam Cộng hòa từ năm 1973 đến 1975, phụ tá về tái thiết của Tổng thốngNguyễn Văn Thiệu; ông đã làm việc tại Dinh Độc Lập, sát kề tổng thống Thiệu và Đại sứ Graham Martin. Một tháng trước khi Sài Gòn sụp đổ, tổng thống cuối cùng của miền Nam đã trao cho ông toàn bộ hồ sơ mật về bang giao Việt-Mỹ trong thời gian từ cuối 1971 tới lúc cuối cùng vào mùa Xuân 1975.

Năm 1986 ông viết cuốn Palace File (Harper & Row Publishers xuất bản), sau đó được dịch ra tiếng Việt với nhan đề Hồ sơ mật Dinh Độc Lập(HSMDDL). Cuốn này hướng trọng tâm vào việc trình bày mối bang giao Việt-Mỹ trong những năm cuối cùng của Chiến tranh Việt Nam, nhất là những biến cố xoay quanh hoà đàm và Hiệp định Paris về chấm dứt Chiến tranh Việt Nam, đặc biệt đưa ra những mật thư giữa Tổng thống Nguyễn Văn Thiệu và các tổng thống Mỹ Richard Nixon và Gerald Ford, từ 1971 đến 1975, xác nhận Mỹ cam kết yểm trợ mạnh mẽ cho Việt Nam Cộng hoà nhưng rút cục lại bỏ rơi.

Năm 2005, ông cho phát hành tiếp cuốn sách Khi đồng minh tháo chạy (KDMTC) của ông (gồm 700 trang) căn cứ một phần vào các dữ kiện của Hồ sơ mật Dinh Độc Lập (HSMDDL) nhưng đầy đủ và chi tiết hơn, đào sâu hơn các bằng chứng hay dữ kiện cụ thể về những năm suy sụp kinh tế, quân sự và chính trị của Việt Nam Cộng hoà (giai đoạn 1973-75) khi đồng minh lớn nhất, Mỹ, đã “tháo chạy” (từ mà ông dùng) khỏi Việt Nam.

Source: http://downloadsach.com/sach-lich-su/khi-dong-minh-thao-chay.html

About YourVietbooks.com

YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature. Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese.


Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Jun 12, 2015

Book on Economy: The Vietnamese Economy and Its Transformation to an Open Market System

Original Title in English
Author: William T. Alpert, Bui Diem
Publisher: M.E. Sharpe, 2005 - Business & Economics - 276 pages
ISBN: 0765606690






About the Book: Incorporating current research and extensive technical analysis by leading economists from both the United States and Vietnam, this collection of original papers seeks to clarify what further steps are needed so that Vietnam can flourish. It analyzes the dramatic transformation of Vietnam's economy during the 1990s and its prospects for the future as the pace of reform has slowed. The three main sections of the book discuss Vietnam's turbulent history, recent economic reforms, and the country'e emerging role in the world economy and geopolitics. Individual chapters examine a myriad of issues, including specific reforms in agriculture, banking, and tax policy, as well as the attempts to create a business-oriented legal structure, the development of foreign trade and a viable balance of payments, and U.S. policy reactions to Vietnam's development in the last decade.

Contents
Toward a Market Economy in Vietnam Economic Reforms and Development 
Strategies for the Twenty first Century, p. 3
Cultural Issues in Vietnams Transition, p. 13
Recent Economic History A Stalled Expansion, p.32
A Profile of Vietnams Land and People, p. 44
Prospects for Fiscal Reform in Vietnam, p. 61
Tax Policy for Vietnam, p. 72
Reforming Vietnams Legal Institutions, p. 128
Foreign Investment and Trade, p. 143
Vietnam in the World of the 1990s, p. 164
Banking Reform in Vietnam, p. 200
Muddling Through US Policy Options in a Straitened Asia, p. 215
About the Editor and Contributors, p. 261
Index, p. 265



About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.
Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

May 16, 2015

Back to Square One: Motherhood in Modern Times by Author Anh Tho Andres

Làm mẹ thời hiện đại, original title: Back to Square One, Motherhood in Modern Times by Author Anh Tho Andres

Original in English, posting under link: https://www.facebook.com/notes/anh-tho-andres/motherhood-in-modern-times/796376090445820

Vietnamese Translation by Diemmy Truong

Trở về từ chuyến đi nghỉ ngắn của mình, đây là một số 'món ăn tâm hồn' tôi muốn chia sẻ với các bạn ...

Câu chuyện:

ÔI, đã gần 15 ngày qua, tôi phải cố gắng để theo kịp với 'cô con gái siêu nhân' của tôi trong kỳ nghỉ hàng năm. Ngày hôm nay, bất ngờ đầu tiên tôi nhận được là lời chúc "Mừng ngày của MẸ!" và MỘT NỤ HÔN của con gái! Wow, thật là một cảm xúc tuyệt vời khi được chứng kiến con mình lớn lên thành một thiếu nữ tràn đầy sức sống và ý chí quyết tâm!

Du lịch vòng quanh Châu Âu là một niềm vui lớn - ôi, nói như vậy hơi quá, bởi vì trên thực tế, chúng tôi chỉ đặt chân tới Paris, London, Florence, Rome và một số thành phố trên đường đi. Nhưng đó không phải là cách thông thường tôi đi công tác nước ngoài, đi bằng taxi và ở khách sạn 4 sao, do ông sếp của tôi đặt phòng và thanh toán  ... mà với vị trí là một cô gái trẻ 22 tuổi muốn khám phá châu Âu với mẹ ...

Tôi muốn đi du lịch với Shamini theo những điều khoản và điều kiện con đưa ra, và tôi đã khuyến khích con lập kế hoạch và thực hiện 'kỳ nghỉ' theo ý muốn, không theo cách của tôi! Và đây là một đoạn ghi chép ngắn tôi muốn chia sẻ.

Đầu tiên là điểm đến: Shamini đã đặt ra một số mục tiêu cho bản thân: đến thăm một đất nước mới mỗi năm, ngoài những nơi đã từng đến; với Shamini, Paris, London, Bruxelles, Nuremberg, và một số vùng ở Đức và Thụy Sĩ, Nhật Bản, Singapore, Malaysia, Việt Nam, và Srilanka đã có trong danh sách; thậm chí Canada, ở mức độ nào đó và điều kiện cụ thể, cũng là một nơi Shamini đã từng khám phá.

Riêng tôi đã đặt ra những mục tiêu: kỳ nghỉ của tôi với con gái sẽ bao gồm một trải nghiệm mang tính giáo dục, và có thể giúp ích cho con trong quá trình học luật; đồng thời, tôi muốn chắc chắn rằng mỗi lần chúng tôi đi cùng nhau cũng là một cơ hội để cả hai tìm hiểu lẫn nhau: Tôi với tư cách là mẹ và Shamini là con gái. Tôi ngạc nhiên nhận thấy chúng tôi dường như chưa bao giờ sống xa nhau, như thể chúng tôi hòa cùng một nhịp, Shamini luôn hiểu ngay những gì tôi muốn nói, chỉ sau một vài từ, vì vậy tôi không cần những lập luận dài dòng để giải thích quan điểm của mình; chúng tôi đang thực sự có một khoảng thời gian tuyệt vời bên nhau, mặc dù điều kiện du lịch của chúng tôi không phải là tốt nhất.

Thật vậy, chúng tôi đã chọn hãng bay giá rẻ, đặt khách sạn gần các điểm đến để tiết kiệm thời gian đi lại. Tôi ngạc nhiên khi thấy con có thể định hướng rất nhanh và tìm thấy những thông tin cần thiết, chẳng hạn như máy ATM, điểm dừng xe buýt, địa điểm chuyển tàu, các sự kiện, các trung tâm mua sắm, nhà hàng ...  nhanh như chớp, trong khi tôi vẫn đang cố gắng lần mò trên bản đồ xem chúng tôi đang ở đâu... (khả năng định hướng kém của tôi là một huyền thoại, hi hi!) ... Đi du lịch với Shamini thật là cool! tôi thậm chí được con khen bởi mỗi ngày tôi đã cố đi bộ 15000 đến 18000 bước (khoảng 6-8 km) và đuổi kịp tốc độ của con.

Chúng tôi thường ra khỏi khách sạn khoảng 10:00. Ăn sáng và ăn trưa muộn tại khách sạn cũng tốt vì cuối ngày chúng tôi sẽ ăn một bữa tối thật thịnh soạn tại một nhà hàng nổi tiếng trong vùng. Ở mọi nơi chúng tôi tới, chúng tôi phát hiện ra một cái gì đó thú vị: đồ ăn ngon, những người tốt bụng, phong cảnh đẹp ở cả trang trại, và ở các thành phố lớn như Rome và London. Mặc dù vậy, đôi khi chúng tôi cũng gặp rắc rối do thiếu kinh nghiệm khi lập kế hoạch. Ví dụ, khách sạn IBIS khu Barkings London, ở ngoại ô thành phố, mất khoảng 1 giờ đi bằng tàu điện trong điều kiện giao thông bình thường.

Nhưng chúng tôi đã không biết rằng vào cuối tuần, khi ít hành khách, một số nhà ga đóng cửa để bảo trì, và chúng tôi phải mất 2 giờ thay vì một giờ để đi lại. Hơn nữa, giao thông ở Anh khá đắt, khoảng 12 bảng một ngày/người, và từ sân bay trong trung tâm thành phố, 24 bảng một ngày/người, trong khi đó ở Paris và một số vùng nước Ý, chúng tôi có thể chỉ mất 6 Euros nếu đi trong thành phố, và 17 Euros nếu ra ngoại thành. Đối với tôi, và với Shamini, London thực sự tuyệt vời, và đáng giá những rắc rối mà chúng tôi gặp phải trong chuyến đi, ngoại trừ đồ ăn! Ôi trời! Lựa chọn của Shamini khác với tôi, vì vậy tôi toàn ăn khoai tây chiên gần như trong suốt thời gian ở London, trừ hôm nay vì tôi muốn có một ngoại lệ, tôi đã tới một nhà hàng Trung Quốc, và ăn món súp tồi tệ nhất từ trước đến nay ... Pouah! Thật là lãng phí ..

Rome, Florence, và London thực sự rất đẹp. Nhưng tôi cảm thấy thực sự vui ở London, thăm khu phố Tàu, xem các vở nhạc kịch (musicals) và nghe ngữ điệu tiếng Anh bản xứ ngọt ngào, như tiếng nhạc ngân nga. Con người thật là tốt và thân thiện, và khách du lịch có mặt khắp mọi nơi. Cuộc sống khá đắt đỏ so với Oslo, Berllin, Paris, Rome, và thậm chí Geneva. Nhưng London có sự lôi cuốn riêng với những công viên, trường học và rất nhiều thứ để tham quan. Sở du lịch (tourist promotion board)  đã có nhiều đóng góp để giúp cho du khách dễ dàng tự khám phá thành phố, và xe buýt, xe điện, xe lửa, và thậm chí cả xe đạp lưu thông tấp nập trong thành phố. Tôi thực sự yêu London, và  Shamini cũng vậy.

Điểm dừng chân cuối cùng của chúng tôi là Đại học Oxford, trường đại học lâu đời nhất ở Anh. Một lần nữa, tôi ngạc nhiên khi biết rằng mỗi sinh viên đều có gia sư là các giáo sư của trường đại học và là người mà họ phải báo cáo tình hình học và nộp bài tiểu luận  (khoảng 2 bài mỗi tuần) dưới sự giám sát của giáo sư.

Trên wikipedia, tôi phát hiện thấy Trường đại học Oxford  bao gồm nhiều trường chuyên ngành, trong đó có 38 trường thành viên và có đủ các bộ môn được tổ chức thành bốn nhóm. Tất cả các trường thành viên đều hoạt động tự chủ như một phần của trường đại học, mỗi trường thành viên quản lý riêng và với cơ cấu nội bộ  và các hoạt động riêng. Là một thành phố trường đại học, Oxford không có khuôn viên chính; thay vào đó, tất cả các tòa nhà và các cơ sở nằm rải rác khắp các trung tâm.

Hầu hết việc giảng dạy bậc đại học tại Oxford được tổ chức dưới dạng  hướng dẫn hàng tuần tại các trường thành viên tự chủ và các hội trường, được hỗ trợ bởi các lớp học, các bài giảng và làm việc trong phòng thí nghiệm do các khoa trường và các phòng ban trong trường thực hiện. Oxford là nơi cung cấp một số học bổng đáng danh giá, bao gồm học bổng Clarendon ra đời vào năm 2001 và học bổng Rhodes dành cho sinh viên cao học hơn một thế kỷ qua. Oxford điều hành tòa báo trường đại học lớn nhất trên thế giới và hệ thống thư viện đại học lớn nhất ở Vương quốc Anh. Oxford đã đào tạo nhiều cựu sinh viên danh tiếng, trong đó có 27 người đoạt giải Nobel (trong tổng số 60 người ), 26 thủ tướng Anh (gần đây nhất là ông David Cameron, thủ tướng đương nhiệm) và nhiều nguyên thủ nước ngoài.

Để hiểu thêm về Oxford, bạn hãy tìm đọchttp://en.wikipedia.org/wiki/University_of_Oxford

Cả tôi và con gái đều bị quyến rũ bởi thành phố này. Chắc chắn một ngày nào đó, chúng tôi sẽ trở lại nơi này ...

Hen gap lai,

Anh Tho Andres
skype: anhtho.andres
http://yourvietbooks.com

About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.
Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...



Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Apr 30, 2015

Foreign Authors on Vietnam: Christopher Hitchens - Le procès de Henry Kissinger


Le procès de Henry Kissinger est l'examen de Christopher Hitchens des crimes de guerre présumés de Henry Kissinger, le conseiller en sécurité nationale et plus tard Secrétaire d'État des États-Unis pour les présidents Richard Nixon et Gerald Ford. Agissant dans le rôle de la poursuite, Hitchens présente des preuves de la complicité de Kissinger dans une série de crimes de guerre en Indochine, Bangladesh, Chili, Chypre et le Timor oriental.

Le livre a inspiré le film documentaire 2002, Le Procès de Henry Kissinger, qui a été co écrit par Hitchens et l'écrivain / réalisateur américain, Alex Gibney. Hitchens fait une apparition dans le film, étant interrogés sur Kissinger. Le documentaire comporte également un film de Kissinger mais seulement en images d'archives.

Dans les mots de Hitchens, Kissinger mérite poursuites "pour crimes de guerre, crimes contre l'humanité, et pour des infractions contre le droit commun ou coutumier ou internationale, y compris la conspiration pour commettre assassiner, enlever, et la torture." Il l'appelle en outre "un menteur magnifique avec une mémoire remarquable."

Le livre prend la forme d'un document de poursuite, que Hitchens limite sa critique à ces accusations comme il croit pourraient se tenir debout dans un tribunal international du droit suivant les précédents établis à Nuremberg et ailleurs. Ce lien Kissinger aux blessés de guerre au Vietnam, au Bangladesh et en massacres et les assassinats Timor au Chili, Chypre, et à Washington, DC Hitchens, un écrivain pour Vanity Fair et The Nation, avaient des antécédents d'embrocher démocrates ainsi que républicains.

Le livre est écrit d'une position d'auteur de l'indignation morale, et appelle les Américains à ne pas ignorer le record de Kissinger. Dans les mots de l'auteur, «Ils peuvent soit persister dans leur regard d'éviter l'impunité flagrante dont jouit une guerre criminel notoire et transgresseur de la loi, ou ils peuvent devenir saisis par les normes exaltées pour lesquelles ils détiennent toujours tout le monde."

Le livre a été re publié en 2012 par Atlantic Books et douze livres avec deux autres polémiques courts par Hitchens, le missionnaire Position, une attaque sur le statut et la célébrité de Mère Teresa, et plus personne pour Lie To, une critique de la politique manœuvres et le caractère personnel du président Bill Clinton.

(Source: internet)


About YourVietbooks.com

YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature.

Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...


Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Foreign Author on Vietnam: Christopher Hitchens - The Trials of Henry Kissinger with full documentary

The Trial of Henry Kissinger (2001) 

is Christopher Hitchens' examination of the alleged war crimes of Henry Kissinger, the National Security Advisor and later United States Secretary of State for Presidents Richard Nixon and PresidentGerald Ford. Acting in the role of the prosecution, Hitchens presents evidence of Kissinger's complicity in a series of alleged war crimes in IndochinaBangladeshChileCyprus and East Timor.

Highlights from the book were serialized in Harper's Magazine in February and March 2001.
The book inspired the 2002 documentary filmThe Trials of Henry Kissinger, which was co-written by Hitchens and the American writer/director, Alex GibneyHitchens makes an appearance in the film, being interviewed about Kissinger. The documentary also features film of Kissinger but only in archive footage.
In the words of Hitchens, Kissinger deserves prosecution "for war crimes, for crimes against humanity, and for offenses against common or customary or international law, including conspiracy to commit murder, kidnap, and torture." He further calls him "a stupendous liar with a remarkable memory."
The book takes the form of a prosecutorial document, as Hitchens limits his critique to such charges as he believes might stand up in an international court of law following precedents set at Nuremberg and elsewhere. These link Kissinger to war casualties in Vietnam, massacres in Bangladesh and Timor and assassinations in Chile, Cyprus, andWashington, D.C. Hitchens, a writer for Vanity Fair and The Nation, had a history of skewering Democrats (he is the author of a provocative book on the Clintons, No One Left to Lie To) as well as Republicans.
The book is written from an authorial position of moral outrage, and calls for Americans not to ignore Kissinger's record. In the author's words, "They can either persist in averting their gaze from the egregious impunity enjoyed by a notorious war criminal and lawbreaker, or they can become seized by the exalted standards to which they continually hold everyone else."
The book was re-issued in 2012 by Atlantic Books and Twelve Books along with two other short polemics by Hitchens,The Missionary Position, an attack on the status and celebrity of Mother Teresa, and No One Left to Lie To, a criticism of the political manoeuvring and personal character of President Bill Clinton.

(Source: wikipedia)

About YourVietbooks.com
 YourVietBooks is a selection of books and articles on and about Vietnam. Categories include: Culture, History, Vietnam War, Politics, Biographies, Contemporary Vietnam, International Relations, Doing Business in Vietnam, Reference and Languages, Zen Buddhism, Philosophy, Art and Literature. Some articles are available only in English, French, German or Vietnamese. Our qualified and experienced translators can provide translations of e-books or articles on demand. Read more...

Samples of Translation | Our Translators | Need a quote? | Contact us

Apr 1, 2015

IR - One definition a day: Alliance

IR - One definition a day: Alliance

A formal agreement between two or more actors - usually states - to collaborate together on perceived mutual security issues. By allying themselves together it is anticipated that security will be increased in one, some or all of the following dimensions: by joining an alliance a system of deterrence will be established or strengthened, by joining an alliance a defence pact will operate in the event of a war, by joining an alliance some or all of the actors will be precluded from joining other alliances. 

Allies will stipulate in treaty form the conditions under which a military response will be required. At a minimum this collaboration will cover mutual obligations upon the outbreak of hostilities, but collaboration often extends beyond this. Joint military exercises, staff training and weapons procurement may all be regarded as proper activities under the rubric of 'being allies'. Allies may feel the need to support each other diplomatically in the conduct of their foreign policies. As with any diplomacy, alliances may be secret or open, bilateral or multilateral. It is not difficult to see why, under traditional concepts of state-centrism, alliance diplomacy was regarded as paradigm high politics.

The alliance was a key variable in the balance of power system. States were assumed to blance against a revisionist state or coalition to maintain stability. In this context alliances were contingent, issue-orientated. Waltz (1979) has suggested that an equally plausible dynamic in the balance of power would be for states to 'bandwagon' behind a putative victor rather than balance against it. In a bipolar system, bloc leaders and superpowers will engage in ally-seeking in order to counter perceived threats at the margin or periphery. Since military capabilities are unevenly distributed in bipolar alliances, serious conflicts can occur within the blocs over the scope and domain of bloc leadership and followership. This tendency is often referred to as polycentrism.


In a multipolar system, alliance dynamics are intrinsically more fluid and there may be greater uncertainty and less predictability about foreign policies and alliance dynamics.As Christensen and Snyder (1990) have suggested, under conditions of multipolarity states may either 'chain gang' (rush headlong into hostilities in support of their allies) of 'buck pass' (stand off from hostilities in the expectation or hope that others will not do so). This dilemna is built into multipolarity and - as the authors suggest - non-systemic, perceptual agent-centered considerations may ultimately decide the dilemna.


The twentieth century has seen ally-seeking and alliance construction as typical repertories of state behaviour. The examplaes of 1914 and 1939 have been widerly studies to extrapolate and validate theories about alliances and occurrence of war. The findings seem to be ambivalent as to whether alliances inhibit or encourage states to go to war. The outbreak of the Cold War confirmed many of the bipolar dynamics already referred to. Both the United States and the former Soviet Union found that bloc leadership could not presume bloc followership. 


Many saw nuclear weapons as exacerbating these tendencies to centrifugalism. Gaulism was perhaps the most explicit statement of these views. The end of the Cold War and the demise of the Soviet Union has left the system with 'morning after the night before' remnants of the old bipolar structure. Whilst the Warsaw Pact has now gone, NATO continues to re-invent itself although whether it is still an 'alliance' remains a moot point.


(Source: wikipedia)

About YourVietbooks.com
YourVietBooks is a collection of books on Vietnam for Readers who are interested in Vietnam's History, Culture, Language, Economy, or Business. Most titles are in English, but some are only available in French or Vietnamese. We can provide interested parties an accurate translation of some parts of the books for your research purposes. Translations are done by YourVietnamExpert's qualified and experienced translators. contact@yourvietnamexpert.com

Foreign Authors for Vietnamese: Useful References for Vietnam War Studies

Original Titles in English

Vietnam War / General

"Let us not lose sight of what actually happened. In this particular 'mistake,' at least 3 million people died, only 58,000 of whom were Americans. These 3 million people died crushed in the mud, riddled with shrapnel, hurled out of helicopters, impaled on sharpened bamboo, obliterated in carpets of explosives dropped from bombers flying so high they could only be heard and never seen; they died reduced to chunks by one or more land mines, finished off by a round through the temple or a bayonet in the throat, consumed by sizzling phosphorus, burned alive with jellied gasoline, strung up by their thumbs, starved in cages, executed after watching their babies die, trapped on the barbed wire calling for their mothers. They died while trying to kill, they died while trying to kill no one, they died heroes, they died villains, they died at random, they died most often when someone who had no idea who they were, killed them under the orders of someone who had even less idea than that. Some of the dead were sent home to their families, some were reduced to such indistinguishable pulp that they could not be recovered. All 3 million died in pain, often so intense that death was a relief. They all left someone behind. They all became markers visited by those who needed to remember and not forget. The loss was enormous, and 'mistake' is no way to account for it. A course of behavior that kills 3 million people for no good reason cannot be passed off as something for which the generic response is Excuse Me."

-- From "Our War: What We Did in Vietnam and What It Did To Us" by David Harris, pp. 15-16. (New York: Times Books, Random House, 1996)


Gibson, James William. The Perfect War: Technowar in Vietnam. New York: Atlantic Monthly Press, 1986. 523 pages.

James Gibson is a left-of-center scholar who noticed a curious lack of interest in addressing the failure of U.S. policy in Vietnam during the years following the war. Pundits were quick to use Vietnam as a point of departure for discussions of other topics, but they carefully avoided discussing the war itself. Liberals felt that Vietnam was a mistake, conservatives felt that we lost due to self-imposed restraints, and no one examined the evidence.

[Photo]Gibson's loose thesis is that the U.S. fought the war as an affair of statistics and technology, and made the mistake of assuming that the enemy was fighting the same war. The assumption was that the enemy would have to acknowledge our superior firepower and our higher body counts, and then they would surrender. For Washington, the war was a logistical exercise in production: when certain quotas were met, then certain boundaries were redrawn to reflect newly-secured areas on the map. But when reports from the field were skewed to reflect these priorities, it only served to increase our bureaucratic isolation. Ultimately the managers in Washington were far removed from the realities in Vietnam, and had become the dupes of their own definitions.


Halberstam, David. The Best and the Brightest. Greenwich CT: Fawcett Publications, 1973. 831 pages.

David Halberstam's monumental history of how the U.S. got involved in Vietnam has proved so influential that its title phrase has entered the language. Halberstam's original "best and brightest" were the key policy- makers appointed by John Kennedy: McNamara, McGeorge and William Bundy, Rusk, Ball, Westmoreland, and Taylor. At the outset, this team of Ivy Leaguers and West Pointers expected to surpass the accomplishments of their great Second World War predecessors. Instead, they embroiled this nation in the Second Indochina War and all but tore it apart -- and never mind what they did to the Indochinese. Using the techniques of a quintessential "insider" journalist, Halberstam sets out to show how this happened. His book is built up, like a coral reef, out of thousands of insider anecdotes, many of them genuinely revelatory: e.g., the newly- elected JFK going to Wall Street's Robert Lovett to find out whom he should appoint to what. But its subtext is Halberstam's deep romantic love for a U.S. Establishment his own great merit allowed him to join -- a love not all readers will be able to share. Some will also hunger for the "why" of Vietnam as well as the how -- a question that may require going beyond anecdotes. -- Steve Badrich


Ellsberg, Daniel. Secrets: A Memoir of Vietnam and the Pentagon Papers. New York: Viking, 2002. 498 pages.

In this autobiography, Daniel Ellsberg tells of his transition from a Vietnam-policy insider to an antiwar activist. He went from Harvard to become an economist at Rand, and by 1964 was a Pentagon policy wonk with all the top clearances. Then it was off to Vietnam as a State Department advisor and observer. Ellsberg was sufficiently gung-ho in Vietnam from 1965 to 1967, that he went on combat patrols even when he didn't have to. By 1969 he was at Rand again with his clearances, but less able than before to justify U.S. policy in Vietnam. After getting to know some antiwar people, Ellsberg had what might be described as a conversion experience. In 1971 he gave the secret Pentagon Papers to various newspapers. At his trial in 1973, the charges were dropped when it was revealed that Nixon's plumbers had gathered evidence against him illegally. Since 1973, Ellsberg has been a consistent and important critic of U.S. foreign policy in his speeches and writings.The only mystery in this book is why it took Ellsberg so long to figure out that he was on the wrong side. Most of the world had it figured out by 1967, and they didn't have Ellsberg's access to all those top-secret lies. A power-hungry Kissinger is easy to understand, while Ellsberg seems more intellectually honest, if somewhat elitist. Then again, late is better than never, so it is not unreasonable to accept Ellsberg's account at face value.


Jensen-Stevenson, Monika and Stevenson, William. Kiss the Boys Goodbye: How the United States Betrayed Its Own POWs in Vietnam. New York: Dutton (Penguin Books), 1990. 493 pages.

Monika Jensen-Stevenson was a producer for CBS's "60 Minutes" in 1985, and her husband Bill was a former fighter pilot, war correspondent, and the author of military histories such as "A Man Called Intrepid" and "Ninety Minutes at Entebbe." This book begins with a segment she produced on Bobby Garwood, a Marine POW who was released by Vietnam in 1979. Efforts were made to discredit Garwood, because his testimony that other prisoners were still held captive was inconvenient for high government officials. Her segment aired despite attempts to stop it by gray men with shadowy connections. This only whetted her appetite, so she quit CBS and convinced Bill to help her write a book. They were confronted with missing files, snatched purses and briefcases, harassment designed to intimidate, threats from officials, and stories from scared insiders. Ross Perot, the Christic Institute, Bo Gritz, Scott Barnes, and others figure in this disturbing drama, and the reader is left with the spooky certainty that there's something going on here. The Stevensons are a conservative, well-connected Georgetown couple who socialized with Eric Severeid and Supreme Court justice William Brennan, and they had numerous intelligence contacts. If in the end they write of "zealots who fund murky foreign wars with deniable assets and disposable soldiers," and refer to the secret state as a "hidden monster," who among us can feel comfortable?


Newman, John M. JFK and Vietnam: Deception, Intrigue, and the Struggle for Power. New York: Warner Books, 1992. 506 pages.

Drawing on his laboriously-assembled 15,000-page archive of official documents, historian John M. Newman builds his case that President Kennedy planned to win re-election in 1964 -- and then get out of Vietnam. Newman's Kennedy is an intelligent Tory realist, determined not to be suckered into an Asian Bay-of-Pigs-on-the-installment-plan. Kennedy stonewalled repeated requests from his inner circle to commit U.S. combat troops to Laos in 1961, and to Vietnam thereafter. As a result, Newman thinks, key insiders came to doubt Kennedy's nerve. Newman documents a high-level conspiracy that doctored the military's intelligence reports on Vietnam that Kennedy received during much of 1962-63. But grimmer assessments reached Kennedy via the CIA and the State Department, and Newman thinks Kennedy's real intentions in Vietnam are signaled by an October 1963 document ordering a secret 1,000-man initial withdrawal of U.S. advisors. (A few weeks later, President Johnson ordered the U.S. naval raids that led to the Gulf of Tonkin incident, and so to the war.)Whatever the final truth may be on the difficult questions Newman considers, his serious book deserves to be considered on the merits of its arguments. -- Steve Badrich


Ramparts. A Vietnam Primer. San Francisco: Ramparts, 1968. 129 pages.

The indicated pages from this booklet contain reprints of the following articles from "Ramparts," a magazine with many scoops to its credit:pp. 3-13: Robert Scheer, "Hang Down Your Head Tom Dooley," January 1965.
pp. 14-27: Robert Scheer and Warren Hinckle, "The Vietnam Lobby," July 1965.
pp. 28-39: Bernard B. Fall, "This Isn't Munich, It's Spain," December 1965.
pp. 40-60: Donald Duncan, "The Whole Thing Was a Lie!", February 1966.
pp. 61-79: David Welsh, "Pacification in Vietnam," October 1967.
pp. 80-97: Warren Hinckle, Robert Scheer, and Sol Stern, "Michigan State: The University on the Make," April 1966. Intro by Stanley K. Scheinbaum.
pp. 98-103: Robert Scheer, "The Winner's War," December 1965.
pp. 104-117: Noam Chomsky, "The Fire THIS Time," September 1967.
pp. 118-127: Marcus Raskin, "America's Night of the Generals," July 1967.


Sauter, Mark and Sanders, Jim. The Men We Left Behind: Henry Kissinger, the Politics of Deceit and the Tragic Fate of POWs After the Vietnam War. Bethesda MD: National Press Books, 1993. 394 pages.

In Paris on February 1, 1973, the U.S. gave North Vietnam a letter from Nixon promising $3.25 billion in aid in exchange for a list of POWs. North Vietnam wanted "reparations" but Nixon called it "reconstruction." This book makes a strong case that the list of POWs was incomplete; Vietnam was too smart to release all prisoners on the mere promise of aid. When Nixon failed to deliver, many POWs were left behind. Vietnam did the same thing with French POWs in 1954, and their distrust of American motives must have been keen after Kissinger's 1972 Christmas bombing of Hanoi. Much evidence shows that Vietnam always used two or more parallel prison systems, with no cross- fertilization of prisoners between them. The men who came home in 1973 were from one system, and weren't aware of those who may have been left behind.Since 1973, the Pentagon's cover-ups on this issue have been shameful. The brass want to hold out until the entire mess becomes a footnote instead of a career-stopper. Vietnam seems ready to wait also, and time is on their side. Now that relations are normalized, the transnationals moving into their economy are something of an insurance policy. In five or ten years, Vietnam might be in a position to demand reparations without fear of reprisals -- even another Kissinger wouldn't dare bomb Shell or Exxon.


Shawcross, William. Sideshow: Kissinger, Nixon, and the Destruction of Cambodia. New York: Pocket Books, 1979. 464 pages.

Since 1970 William Shawcross covered Indochina for The Sunday Times of London and other publications. When news of Cambodian atrocities surfaced in 1975, he began three years of research, including 300 interviews and numerous FOIA requests, that resulted in this book. When it was published, U.S. critics and pundits had not yet rebounded from recent revelations of domestic repression by the FBI, and coups and assassinations by the CIA, so the general consensus was that U.S. policy in Indochina had been a mistake and we deserved to lose. This book, which is highly critical of Nixon policies in Cambodia, particularly with respect to the role of Henry Kissinger, was therefore well-received by establishment commentators.Soon, however, the critics and pundits were taking their cues from the invasion of Afghanistan, the arms buildup, Reagan's comments about the "evil empire," and his assessment that the Nicaraguan contras had the morality of our founding fathers. If nothing else, our well-paid talking heads know which side of their bread has the most butter. Suddenly they were saying that had it not been for those peacenik demonstrators, along with writers who placed the blame on American policy, the tragedy of post-1975 Cambodia would never have happened.


Shultz, Richard H., Jr. The Secret War Against Hanoi: Kennedy's and Johnson's Use of Spies, Saboteurs, and Covert Warriors in North Vietnam. New York: HarperCollins, 1999. 408 pages.

The author of this book, now at the Fletcher School, was a Reagan cold warrior who used to churn out the sort of material that misread the Soviets and brought us all closer to World War III. This book, about the Pentagon's unconventional warfare program in North Vietnam from 1964 to 1972, is more restrained and factual. There are lessons to be learned, Shultz suggests, so that tactics are more effective in the future than they were in Vietnam.The Pentagon's program went by the name of Military Assistance Command, Vietnam, Studies and Observation Group (or simply SOG). Despite his implicit approval of SOG, Shultz deserves credit for revealing officially-sanctioned SOG programs, some of which deserve to be prosecuted as war crimes. In one project, North Vietnamese POWs were released back into North Vietnam with incriminating evidence secretly planted on them, so that they would look like American agents. In another tactic, 1,000 North Vietnamese fishermen were kidnapped and brought to an island that they were told was a liberated territory in North Vietnam, and then blindfolded and brought home. The hope was that they would spread the word that there was a resistance movement underway. Fortunately, the antiwar movement made Washington increasingly skittish, and official programs such as these were eventually phased out.